"ou d'installations" - Traduction Français en Arabe

    • أو المرافق
        
    • أو مرافق
        
    • أو منشآت
        
    • أو المنشآت
        
    • أو مرفقا
        
    • أو في المرافق
        
    Une attention particulière devrait être accordée à la surveillance des enfants placés dans des établissements étrangers, faute de connaissances spécialisées ou d'installations appropriées dans l'État partie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة الأطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم وجود الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف.
    Une attention particulière devrait être accordée à la surveillance des enfants placés dans des établissements étrangers, faute de connaissances spécialisées ou d'installations appropriées dans l'État partie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة الأطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم وجود الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف.
    Il n'y a pas en Fédération de Russie de matières ou d'installations nucléaires dont le niveau de protection physique soit préoccupant. UN لا مواد أو مرافق نووية في روسيا يثير مستوى حمايتها المادية أي مخاوف.
    Il condamne la mise au point et l'emploi d'armes de destruction massive ainsi que l'imposition par un État de l'implantation de bases ou d'installations militaires sur le territoire d'un autre. UN ويدين استحداث أسلحة الدمار الشامل واستخدامها وفرض بعض الدول قواعد أو منشآت عسكرية على أراضي دول أخرى.
    La nouvelle Constitution de l'Équateur condamne en outre l'imposition de bases ou d'installations militaires de certains États sur le territoire d'autres États, étant donné que nous avons fait de mon pays un territoire de paix. UN علاوة على ذلك، يدين دستور إكوادور الجديد فرض القواعد أو المنشآت ذات الأغراض العسكرية من جانب إحدى الدول على أراضي دولة أخرى، لأننا أعلنَّا بلدنا أرضاً للسلام.
    b) Exige illicitement et intentionnellement, la remise de matières ou engins radioactifs ou d'installations nucléaires en recourant à la menace, dans des circonstances qui la rendent crédible, ou à l'emploi de la force. UN (ب) يطلب بصورة غير مشروعة وعن عمد عن طريق التهديد، مادة مشعة أو جهازا مشعا أو مرفقا نوويا، في ظل ظروف توحي بمصداقية التهديد، أو باستخدام القوة.
    La Chine a toujours été fermement opposée à la prolifération nucléaire; elle ne prête pas d'assistance aux autres pays pour l'élaboration d'armes nucléaires ou d'installations nucléaires en dehors des garanties de l'AIEA. UN 52 - وأضاف قائلا إن الصين ما برحت تعارض بشدة الانتشار النووي؛ وهي لا تقدم المساعدة لبلدان أخرى في إنتاج الأسلحة النووية، أو في المرافق النووية التي تخرج عن نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les écarts de revenus entre riches et pauvres ne cessent de se creuser; des centaines de millions d'enfants vivent avec moins d'un dollar par jour, travaillent dans des conditions déplorables, ne disposent pas d'eau potable ou d'installations sanitaires adéquates; et 130 millions d'enfants, dont 60 % de filles, ne suivent aucun enseignement primaire. UN والفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع، ويعيش مئات الملايين من الأطفال على أقل من دولار واحد في اليوم، ويعملون في ظروف سيئة، ولا تتوفر لهم إمكانية الحصول على مياه الشرب النظيفة أو المرافق الصحية، ولا تتوفر لـ 130 مليون طفل، 60 في المائة منهم من الفتيات، إمكانية الوصول إلى التعليم.
    Une attention particulière devrait être accordée à la surveillance des enfants placés dans des établissements étrangers, faute de connaissances spécialisées ou d'installations appropriées dans l'État partie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة اﻷطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم توفر الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف.
    Il définit également des infractions liées à l'utilisation de matières radioactives, de dispositifs radioactifs ou d'installations nucléaires à des fins terroristes. UN ويستحدث مشروع القانون أيضا جرائم تتعلق باستخدام المواد المشعة والأجهزة المشعة، أو المرافق النووية لأغراض الأعمال الإرهابية.
    Lorsqu'un hébergement est fourni, en particulier dans les professions à prédominance féminine, notamment les emplois d'ouvrières d'usine ou de ferme et de domestiques, les conditions de vie sont parfois médiocres : surpeuplement, absence d'eau courante ou d'installations sanitaires appropriées, ou encore manque d'intimité et d'hygiène. UN وفي الحالات التي تتوفر فيها أماكن الإقامة، وبخاصة في المهن التي تغلب عليها الإناث، مثل المصانع أو المزارع أو الأعمال المنزلية، فإن أوضاع المعيشة تكون سيئة وتعاني من الاكتظاظ وتفتقر إلى المياه الجارية أو المرافق الصحية الكافية، أو قد لا تتوفر فيها الخصوصية أو الشروط الصحية.
    Mise en place de sites ou d'installations agréés pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets et, en particulier, des déchets dangereux. UN (ج) توفير المواقع أو المرافق المرخص لها بوصفها سليمة بيئياً لإدارة النفايات ولا سيما النفايات الخطرة.
    Cette partie du programme de surveillance de l'environnement de l'AIEA est une technique efficace et reconnue qui permet de détecter des activités telles que l'exploitation de réacteurs nucléaires ou d'installations conçues pour extraire le plutonium d'une matière nucléaire irradiée. UN ويعد هذا الجزء من البرنامج أسلوبا قويا ومضمونا للكشف عن أنشطة مثل تشغيل المفاعلات النووية أو مرافق استخلاص البلوتونيوم من المواد النووية المشعة.
    Il importe en particulier que tous les États dotés d'armes chimiques ou d'installations permettant la fabrication ou la mise au point d'armes chimiques y participent. UN ومن المهم بصورة خاصة أن تشارك فيها جميع اﻷطراف التي تمتلك أسلحة كيميائية أو مرافق ﻹنتـاج اﻷسلحة الكيميائية أو لاستحداثهـا.
    Il s'est assuré que des garanties étaient mises en place et a reçu des assurances françaises que ces matériaux ne seraient pas réaffectés à la construction de bunkers ou d'installations du même genre. UN وكفلت إسرائيل وجود ضمانات في الموقع وحصلت على تأكيدات من الحكومة الفرنسية بعدم تحويل المواد لاستخدامها في بناء ملاجئ أو مرافق مماثلة.
    :: L'engagement des États parties au Traité de ne pas coopérer avec Israël dans le domaine nucléaire et de ne pas lui transférer de matériel, d'informations, de matières ou d'installations; UN :: التزام الدول الأطراف في المعاهدة بعدم التعاون مع إسرائيل في المجال النووي وبعدم نقل أي معدات أو معلومات أو مواد أو منشآت إليها
    :: L'engagement des États parties au Traité de ne pas coopérer avec Israël dans le domaine nucléaire et de ne pas lui transférer de matériel, d'informations, de matières ou d'installations; UN :: التزام الدول الأطراف في المعاهدة بعدم التعاون مع إسرائيل في المجال النووي وبعدم نقل أي معدات أو معلومات أو مواد أو منشآت إليها
    L'article 150 vise, entre autres, le fait de placer un obstacle quelconque sur une route maritime et d'entraver ou l'exploitation ou la circulation en toute sécurité d'un navire, véhicule ferroviaire ou aéronef ou d'installations ou constructions situées sur le plateau continental. UN ويغطي البند 150، في جملة أمور، الفعل المتمثل في إقامة أية عراقيل في أي طريق مائي أو التعرض لسلامة أي سفينة أو خط سكة حديد أو طائرة أو أي تجهيزات أو منشآت على الجرف القاري.
    b) Enregistre les noms, les adresses, les désignations, les qualifications et le statut de toutes les personnes participant directement ou indirectement à l'utilisation ou à la manipulation de matières radioactives, de générateurs de rayonnements ou d'installations nucléaires; UN (ب) يحتفظ بسجل بأسماء، وعناوين، وصفات، ومؤهلات، ووضع كافة الأشخاص المشتركين في استعمال أو مناولة المواد المشعة والأجهزة الإشعاعية أو المنشآت النووية، أو المرتبطين باستعمالها أو مناولتها:
    1. Le droit interne doit prévoir des listes de substances dangereuses avec leurs quantités seuils, d'activités ou d'installations dangereuses pour l'environnement, afin d'indiquer clairement la nature et la portée du risque de responsabilité des exploitants en matière d'environnement et de renforcer ainsi le caractère assurable du risque de dommages. UN 1 - ينبغي أن يتضمن القانون المحلي قائمة بالمواد الخطرة وكميات عتباتها، والأنشطة أو المنشآت الخطرة على البيئة، لتوضيح طبيعة ونطاق أخطار المسؤولية البيئية على المشغلين وبالتالي تعزيز إمكانية التأمين على مخاطر الضرر.
    b) Exige illicitement et intentionnellement, la remise de matières ou engins radioactifs ou d'installations nucléaires en recourant à la menace, dans des circonstances qui la rendent crédible, ou à l'emploi de la force. UN (ب) يطلب بصورة غير مشروعة وعن عمد عن طريق التهديد، مادة مشعة أو جهازا مشعا أو مرفقا نوويا، في ظل ظروف توحي بصدق التهديد، أو باستخدام القوة.
    La Chine a toujours été fermement opposée à la prolifération nucléaire; elle ne prête pas d'assistance aux autres pays pour l'élaboration d'armes nucléaires ou d'installations nucléaires en dehors des garanties de l'AIEA. UN 52 - وأضاف قائلا إن الصين ما برحت تعارض بشدة الانتشار النووي؛ وهي لا تقدم المساعدة لبلدان أخرى في إنتاج الأسلحة النووية، أو في المرافق النووية التي تخرج عن نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus