"ou d'institutions" - Traduction Français en Arabe

    • أو ما شابه ذلك من
        
    • أو المؤسسات
        
    • أو مؤسسات
        
    • أو إلى مؤسسات
        
    • أو للمؤسسات
        
    • أو من المؤسسات
        
    • أو لمؤسسات
        
    • وتبنيهم أو
        
    Les mêmes droits et responsabilités en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l'intérêt de l'enfant sera la considération primordiale UN نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنماط المؤسسية الاجتماعية، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع الأحوال تكون مصلحة الأطفال هي الراجحة
    :: Les mêmes droits et responsabilités en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l'intérêt des enfants sera la considération primordiale; UN :: نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأعراف، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني، وفى جميع الأحوال يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول،
    f) Les mêmes droits et responsabilités en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l'intérêt des enfants sera la considération primordiale UN (و) نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية، أو القوامة أو الوصاية على الأطفال، أو تبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنظمة المؤسسية حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني؛ وفي جميع الأحوال تكون مصلحة الأطفال هي الراجحة
    Près des deux tiers des projets examinés ont attiré des ressources supplémentaires de partenaires ou d'institutions extérieurs. UN واجتذب ما يقرب من ثلثي المشاريع المستعرضة موارد إضافية من الجهات الشريكة أو المؤسسات الخارجية.
    C'est pourquoi il faut changer radicalement un grand nombre d'approches ou d'institutions classiques. UN لذلك، يجب إجراء تغييرات كبيرة على كثير من النُّهج أو المؤسسات النمطية.
    Il peut être l'affaire du Gouvernement ou d'institutions autonomes, comme l'a recommandé le Plan d'action de Madrid. UN ويمكن أن تقوم بهذا الرصد الحكومة أو مؤسسات مستقلة، على نحو ما أوصت به خطة عمل مدريد.
    f) Les mêmes droits et responsabilités en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale. UN 16/ 1 (و) الحقوق والمسؤوليات نفسها فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنظمة المؤسسية الاجتماعية، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني، وفي جميع الأحوال تكون مصالح الأطفال هي الراجحة.
    f) Les mêmes droits et responsabilités en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; UN )و( نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على اﻷطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من اﻷنظمة المؤسسية، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني. وتكون مصلحة اﻷطفال هي دائما الراجحة؛
    f) Les mêmes droits et responsabilités en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; UN (و) نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنّيهم، أو ما شابه ذلك من الأعراف، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني، وفي جميع الأحوال يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول؛
    f) Les mêmes droits et responsabilités en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l'intérêt des enfants sera la considération primordiale; UN (و) نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأعراف، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني، وفي جميع الأحوال يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول؛
    Les mêmes droits et responsabilités en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale ; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale ; UN (و) نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأعراف، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني، وفي جميع الأحوال يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول؛
    Ce soutien pourrait comprendre une assistance technique et financière de la part de pays donateurs ou d'institutions donatrices. UN ويمكن لهذا الدعم أن يشمل تقديم المساعدة التقنية والمالية من البلدان أو المؤسسات المانحة.
    Elle interdit la création d'associations ou d'institutions basées sur la discrimination. UN ويمنع القانون إنشاء الرابطات أو المؤسسات التي ترتكز على التمييز.
    Ces coûts et risques pouvaient être considérables pour des entités traitant couramment une grande quantité de communications avec une multiplicité de personnes ou de sociétés, comme cela était souvent le cas d'organismes publics ou d'institutions financières. UN ويمكن أن تكون تلك التكاليف والمخاطر كبيرة للهيئات التي تتعامل مع كم كبير من الاتصالات اليومية مع عدة أفراد أو شركات، كما هو الحال عادة لدى الحكومات أو المؤسسات المالية.
    S'il est vrai qu'actuellement seul un nombre réduit de chercheurs ou d'institutions scientifiques ont la capacité technique de réaliser de telles opérations, il ne fait cependant pas de doute que celles-ci affecteraient, par leurs effets, la famille humaine tout entière. UN والواقع أن عددا محدودا من الباحثين أو المؤسسات العلمية هم الذين يتوفرون في الوقت الراهن على القدرة التقنية للقيام بعمليات من هذا القبيل، لكن ما من شك في أن هذه العمليات ستنعكس آثارها على الأسرة البشرية جمعاء.
    Elle pourra être composée de personnel du gouvernement hôte ainsi que d'experts et conseillers détachés d'autres gouvernements ou d'institutions intéressées. UN ويمكن لهيكل الدعم أن يتألف من موظفين تابعين للحكومة المضيفة وخبراء ومستشاريين تنتدبهم حكومات أخرى أو مؤسسات مهتمة.
    7. Acceptation du non-respect des décisions de justice ou du refus de coopérer de la part d'individus ou d'institutions UN ٧ - القبول السلبي لمقاومة الولايات أو عدم التعاون من جانب أشخاص أو مؤسسات
    La Namibie a aussi un médiateur (Ombudsman) indépendant, habilité à enquêter sur les plaintes concernant les pratiques ou les actes de l'État ou de particuliers ou d'institutions privées lorsque ces plaintes font état de violations des droits et libertés fondamentaux. UN ولدى ناميبيا أيضا أمين مظالم مستقل ينيط به الدستور مهمة التحقيق في الشكاوى التي تتعلق بوقوع انتهاكات مزعومة للحقوق والحريات اﻷساسية من جانب الحكومة أو من جانب أشخاص أو مؤسسات.
    Donnez des indications sur les mesures prises par les victimes ou leur famille pour obtenir réparation, y compris les plaintes déposées auprès de la police, d'autres fonctionnaires ou d'institutions internationales indépendantes de défense des droits de l'homme. UN يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    3. Réaffirme que les peuples ont le droit de décider des méthodes et de se doter d'institutions concernant les processus électoraux, qu'il n'y a pas par conséquent de modèle unique de démocratie ou d'institutions démocratiques, et que les États doivent mettre en place tous les mécanismes et moyens nécessaires pour assurer une participation populaire pleine et effective à ces processus ; UN 3 - تؤكد من جديد حق الشعوب في تحديد الأساليب وإقامة المؤسسات فيما يتعلق بالعمليات الانتخابية، وأنه ليس هناك بالتالي نموذج وحيد للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية وأن على الدول أن تكفل توافر جميع الآليات والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في تلك العمليات؛
    Elle ne peut ni avoir de compte en devises des États-Unis dans des banques de pays tiers ni avoir accès au crédit dans des banques des États-Unis, de leurs filiales dans des pays tiers, ou d'institutions internationales comme la Banque mondiale ou la Banque interaméricaine de développement. UN ولا يمكن لكوبا فتح حسابات بتلك العملة في المصارف داخل بلدان ثالثة، أو الحصول على الاعتمادات من المصارف في الولايات المتحدة، أو أيٍّ من فروعها في بلدان ثالثة، أو من المؤسسات الدولية، مثل البنك الدولي أو مصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    Au cours de la période considérée, 20 postes de jeune expert francophone ont été financés par l'Agence intergouvernementale de la francophonie (AIF) et mis à la disposition d'une quinzaine de départements du Secrétariat ou d'institutions du système des Nations Unies par le biais du Département des affaires économiques et sociales (DESA). UN وتم خلال الفترة قيد الاستعراض تمويل 20 وظيفة لخبراء شبان بواسطة الوكالة الحكومية الدولية التابعة للمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية وأتيحت خدماتهم إلى عشرات الإدارات بالأمانة العامة أو لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Les États Parties assurent les droits et responsabilités des personnes handicapées en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants, ou d'institutions similaires, lorsque ces concepts existent dans la législation nationale; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale. UN 2 - تكفل الدول الأطراف في هذه الاتفاقية حقوق المعوقين ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالقوامة على الأطفال وكفالتهم والوصاية عليهم وتبنيهم أو أية أعراف مماثلة حيثما ترد هذه المفاهيم في التشريعات الوطنية؛ وفي جميع الحالات ترجح مصالح الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus