Oui, l'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral est une condition préalable pour que l'Inde puisse extrader un délinquant vers un autre pays. | UN | الجواب: نعم وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرط ضروري لكي تستطيع الهند تسليم مجرم إلى دولة أخرى. |
Quiconque souhaite obtenir une autorisation ou sollicite l'approbation d'un accord ou d'un arrangement concernant la fourniture d'une aide militaire à l'étranger peut soumettre une demande à la Commission. | UN | وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة. |
Question du Comité contre le terrorisme : L'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral est-elle un préalable à l'octroi d'une aide judiciaire par la Lettonie à d'autres pays, comme demandé à cet alinéa? | UN | سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: هل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرط مسبق لكي تقدم لاتفيا المساعدة القانونية لغيرها من البلدان على النحو المطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟ |
L'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral ou multilatéral est-elle une condition de la fourniture par l'Italie d'une aide judiciaire à d'autres pays, comme l'exige cet alinéa? | UN | هل يُعد وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف بمثابة شرط مسبق لقيام إيطاليا بتوفير مساعدة قانونية للدول الأخرى، كما هو مطلوب في هذه الفقرة؟ |
L'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral est-elle un préalable indispensable pour que Monaco propose son assistance juridique à d'autres pays conformément aux dispositions de cet alinéa? | UN | هل يشكل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرطا أساسيا مسبقا لكي تعرض موناكو تقديم مساعدتها القانونية لبلدان أخرى وفقا لأحكام هذه الفقرة؟ |
Quiconque souhaite obtenir une autorisation ou sollicite l'approbation d'un accord ou d'un arrangement concernant la fourniture d'une aide militaire à l'étranger peut soumettre une demande à la Commission. | UN | وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة. |
La disponibilité d'une assistance juridique mutuelle dépendra du pays en question et de l'existence ou non d'un accord relatif à l'assistance mutuelle ou d'un arrangement de réciprocité. | UN | ويتوقف توافر المساعدة القانونية المتبادلة على البلد المقصود وما إن كان هناك اتفاق يغطي المساعدة المتبادلة أو ترتيب للمعاملة بالمثل. |
La disponibilité d'une assistance juridique mutuelle dépendra du pays en question et de l'existence ou non d'un accord relatif à l'assistance mutuelle ou d'un arrangement de réciprocité. | UN | ويتوقف توافر المساعدة القانونية المتبادلة على البلد المقصود وما إن كان هناك اتفاق يغطي المساعدة المتبادلة أو ترتيب للمعاملة بالمثل. |
2. Les États qui coopèrent à la création d'une organisation ou d'un arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional informent de cette coopération les autres États qu'ils savent avoir un intérêt réel dans les activités de l'organisation ou arrangement envisagé. | UN | ٢ - على الدول التي تتعاون في تشكيل منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك إبلاغ الدول اﻷخرى التي تعلم أن لديها مصلحة حقيقية في عمل المنظمة المقترحة أو الترتيب المقترح بذلك التعاون. |
2. Les États qui coopèrent à la création d'une organisation ou d'un arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional informent de cette coopération les autres États qu'ils savent avoir un intérêt réel dans les activités de l'organisation ou arrangement envisagé. | UN | ٢ - على الدول التي تتعاون في تشكيل منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك إبلاغ الدول اﻷخرى التي تعلم أن لها مصلحة حقيقية في عمل المنظمة المقترحة أو الترتيب المقترح بذلك التعاون. |
1.22 L'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral est-elle une condition nécessaire pour que le Bangladesh procède à une extradition ou qu'il offre une entraide judiciaire à un autre État? | UN | 1-22 هل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي هو شرط مسبق لقيام بنغلاديش بتسليم المجرمين، أو قبل أن تستطيع تقديم المساعدة القانونية لدولة أخرى. |
toute autre information relative à l'endroit où se trouvent les équipements de communication, disponible sur la base d'un contrat ou d'un arrangement de service " (paragraphe 3 de l'article 18). | UN | " ج- أي معلومات أخرى عن موقع تركيب أجهزة الاتصال المتاحة على أساس اتفاق أو ترتيب الخدمة " (الفقرة 3 من المادة 18). |
1.9 L'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral est-elle une condition préalable pour que l'Inde puisse fournir une assistance judiciaire ou extrader des délinquants vers d'autres pays? | UN | السؤال 1-9: هل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرط ضروري لكي تستطيع الهند تقديم مساعدة قانونية أو تسليم المجرمين إلى دول أخرى؟ |
Des mesures sont actuellement prises pour notifier une ordonnance relative à toutes les conventions antiterroristes en vertu de l'article 3 de la loi sur l'extradition de telle sorte qu'en l'absence d'un traité ou d'un arrangement bilatéral d'extradition, ces conventions ou protocoles puissent servir de fondement à une extradition entre l'Inde et une partie à ces conventions ou protocoles. | UN | الجواب: يجري اتخاذ خطوات لتدوين جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب تحت البند 3 من قانون التسليم، لإفساح المجال، في غياب معاهدة تسليم أو ترتيب ثنائي، لاعتبار هذه الاتفاقيات والبروتوكولات أساسا لتسليم المجرمين بين الهند وبين دولة طرف في هذه الاتفاقيات والبروتوكولات. |
En outre, le salarié peut, sur la base d'un contrat ou d'un arrangement autre avoir une activité dite < < secondaire > > pour un employeur avec lequel il a noué son contrat de travail principal. | UN | ويجوز، بالإضافة إلى ذلك، لمستخدَم استناداً إلى عقد أو ترتيب آخر أن يضطلع بما يسمى " نشاط ثانوي " خدمة لرب العمل الذي أبرم معه عقده الأساسي. |
10. Le mécanisme de coopération est-il constitué d'un accord-cadre, de type multilatéral ou bilatéral, et s'accompagne-t-il d'un accord ou d'un arrangement de mise en œuvre et/ou d'un mémorandum d'accord portant sur la coopération technique et la coordination dans le cadre de la coopération? | UN | ١٠- هل أُنشئت آلية التعاون بموجب اتفاق إطاري، ثنائي أو متعدد الأطراف، وهل هي مصحوبة باتفاق أو ترتيب تنفيذي و/أو بمذكِّرة تفاهم للتعاون التقني والتنسيق في إطار التعاون؟ |
85. Demande aux États participants à des négociations préalables à l'établissement d'un organisme ou d'un arrangement régional de gestion des pêches compétent pour réglementer la pêche de fond d'accélérer ces négociations et d'adopter et d'appliquer le 31 décembre 2007 au plus tard, conformément au paragraphe 83 de la présente résolution, des mesures provisoires qu'ils rendront publiques ; | UN | 85 - تهيب بالدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة أو ترتيب إقليمي معني بإدارة مصائد الأسماك له صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار أن تعجل بهذه المفاوضات وأن تتخذ وتنفذ، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، تدابير مؤقتة وفقا للفقرة 83 من هذا القرار وأن تجعل هذه التدابير علنية؛ |
Il a été demandé aux États participants à de négociations préalables à l'établissement d'un organisme ou d'un arrangement régional de gestion des pêches compétent pour réglementer la pêche de fond d'accéléer ces négociations et d'adopter et d'appliquer, le 31 décembre 2007 au plus tard, conformément au paragraphe 83 de la résolution, des mesures provisoires. | UN | وأُهيب بالدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة أو ترتيب إقليمي قادر على تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار أن تعجل بهذه المفاوضات وأن تتخذ وتنفذ، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، تدابير مؤقتة وفقا للفقرة 83 من القرار. |
Si l'on envisage l'adoption d'un accord ou d'un arrangement international nouveau (voir 4 et 5 ci-après), il importera de décider s'il appartiendra à la Conférence de négocier effectivement un tel accord ou arrangement, ou si la Conférence se bornera à consigner par écrit l'engagement de procéder à une telle négociation. | UN | وحيثما يتمثل الالتزام في التوصل إلى فهم أو ترتيب دولي جديد (انظر 4 و 5 أدناه)، سيركز القرار الرئيسي على ما إذا كان يتعين على المؤتمر أن يسعى إلى التفاوض الفعلي للتوصل إلى ذلك التفاهم أو الترتيب، أو أن يسجل فقط الالتزام بالتفاوض بشأن التوصل إليهما. |
7. a) Le Protocole ne s'applique pas aux dommages occasionnés par un incident survenant au cours d'un mouvement transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets ou de leur élimination en application d'un accord ou d'un arrangement bilatéral, multilatéral ou régional conclu et notifié conformément à l'article 11 de la Convention, à condition : | UN | 7 - (أ) لا يسري هذا البروتوكول على الضرر الناشئ عن حادث يقع أثناء نقل نفايات خطرة ونفايات أخرى والتخلص منها عبر الحدود تبعا لاتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي يتم إبرامه وإعلانه وفقا للمادة 11 من الاتفاقية شريطة: |