de Rio. Création d'une nouvelle Organisation mondiale de l'environnement ou d'un organisme équivalent, s'ajoutant ou se substituant au PNUE? | UN | :: إيجاد منظمة بيئية عالمية جديدة أو هيئة مكافئة لها، إما إضافية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أو مصنفة ضمنه؟ |
Presque tous les États disposent d'un service du renseignement financier ou d'un organisme équivalent chargé de collecter, d'analyser et de diffuser les dénonciations d'opérations suspectes. | UN | لكافة الدول تقريبا وحدةٌ للاستخبارات المالية أو هيئة تعادلها مكلفة بجمع البلاغات عن المعاملات المشبوهة وتحليلها ونشرها. |
A son avis, la France a tort d'exiger que le demandeur d'asile prouve qu'il y a menace de persécution émanant de l'Etat ou d'un organisme d'Etat, en écartant les menaces de persécution ayant une autre origine. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن من الخطأ أن تشترط فرنسا على طالب اللجوء إثبات وجود خطر باضطهاد تمارسه الدولة أو هيئة من هيئاتها، مستبعدة مخاطر الاضطهاد الناشئة عن مصدر آخر. |
Il devrait s'agir, si possible, d'un ministère ou d'un organisme public de haut niveau; | UN | والوكالة الرائدة المثلى هي وزارة حكومية أو وكالة حكومية على أعلى مستوى؛ |
Le point focal national devra se situer à un niveau suffisamment élevé et, dans l'idéal, aura un ou deux remplaçants, venant chacun d'un ministère ou d'un organisme national différent. | UN | وينبغي أن تكون نقطة الإتصال الوطنية على مستوى رفيع بما فيه الكفاية، وأن يكون لديها، بصورة نموذجية مناوب أو إثنان، كل منهما من وزارة أو وكالة وطنية مختلفة. |
En outre, le paragraphe 2 dispose qu'on donnera à l'enfant la possibilité d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية وإدارية تمسه، إما مباشرة أو عن طريق ممثل أو هيئة ملائمة. |
ii) < < Soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié > > 35−37 55 | UN | ' 2 ' " إما مباشرة أو من خلال ممثل أو هيئة ملائمة " 35-37 74 |
ii) < < Soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié > > | UN | ' 2 ' " إما مباشرة أو من خلال ممثل أو هيئة ملائمة " |
ii) < < Soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié > > 35−37 10 | UN | `2` " إما مباشرة أو من خلال ممثل أو هيئة ملائمة " |
18. À aucun moment un enfant ne devrait être privé du soutien et de la protection d'un tuteur légal ou d'un autre adulte reconnu comme responsable ou d'un organisme public compétent. | UN | 18 - وينبغي ألا يُحرم أي طفل، في أي وقت من الأوقات، من دعم وحماية ولي أمر شرعي أو شخص بالغ مسؤول معترف به رسمياً أو هيئة عامة مختصة. |
[2. Le concessionnaire a le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l'utilisation de l'ouvrage, sous réserve de l'approbation de l'autorité contractante ou d'un organisme de réglementation.] " | UN | " [2- يحق لصاحب الامتياز إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام المرفق، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابية.] " |
2. Le concessionnaire a le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l'utilisation de l'ouvrage, sous réserve de l'approbation de l'autorité contractante ou d'un organisme de réglementation. | UN | 2- يحق لصاحب الامتياز إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام المرفق، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابة. |
2. Le concessionnaire a le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l'utilisation de l'ouvrage, sous réserve de l'approbation de l'autorité contractante ou d'un organisme de réglementation. | UN | 2- يحق لصاحب الامتياز إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام المرفق، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابة. |
2. Le concessionnaire a le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l'utilisation de l'ouvrage, sous réserve de l'approbation de l'autorité contractante ou d'un organisme de réglementation. | UN | ينبغي أن يكون لصاحب الامتياز الحق في اصدار قواعد يخضع لها استعمال المرفق وانفاذ تلك القواعد، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابة تنظيمية. |
Le concessionnaire devrait avoir le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l'utilisation de l'ouvrage, sous réserve de l'approbation de l'autorité contractante ou d'un organisme de réglementation. | UN | 2- يحق لصاحب الامتياز إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام المرفق، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابة. |
2. Le concessionnaire a le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l'utilisation de l'ouvrage, sous réserve de l'approbation de l'autorité contractante ou d'un organisme de réglementation. | UN | 2- يحق لصاحب الامتياز إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام المرفق، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابية. |
Il est tout aussi évident que l'enfant a le droit d'être entendu directement, et non pas seulement par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié, si tel est son intérêt supérieur. | UN | كما أن من البديهي أن من حق الطفل أن يستمع إليه مباشرة وليس فقط بواسطة ممثل أو هيئة ملائمة إذا كان ذلك يتفق مع مصالحه الفضلى. |
Consultations et conclusion d'un accord avec le gouvernement concerné, conduisant à la sélection d'un ministère ou d'un organisme public. | UN | إجراء مشاورات مشتركة والاتفاق مع الحكومة، بما يؤدي إلى انتقاء وزارة أو وكالة حكومية معينة. |
L'intervenant ghanéen a estimé important que la stratégie des PPP essaime au-delà d'un ministère ou d'un organisme public spécifique. | UN | وأشار المتحدث من غانا إلى أهمية تعميم نهج الشراكة بين القطاعين العام والخاص دون أن يكون حكراً على أية وزارة أو وكالة بعينها. |
La construction d'un immeuble est généralement un investissement majeur pour tout maître d'ouvrage, qu'il s'agisse d'une personne, d'une société ou d'un organisme public. | UN | 123 - تمثل حيازة مرفق جاهز عادة استثمارا رأسماليا كبيرا بالنسبة لأي مالك، سواء كان شخصا أو شركة خاصة أو وكالة حكومية. |
8. Le présent article n'a d'incidence sur aucun autre motif conférant valeur libératoire au paiement effectué par le débiteur en faveur de la personne fondée à le recevoir, d'une autorité judiciaire ou autre autorité compétente, ou d'un organisme public de consignation. | UN | 8- لا تمس هذه المادة بأي سبب آخر يسوِّغ إبراء ذمة المدين بالسداد إلى الشخص الذي يستحق السداد، أو إلى هيئة قضائية أو هيئة مختصة أخرى، أو إلى صندوق إيداع عمومي. |
Une fois de plus, il n'existe pas dans le droit positif actuel gabonais, de dispositions expresses relatives au gel des fonds ou autres ressources économiques appartenant à des groupes terroristes à la demande urgente d'un pays tiers ou d'un organisme international compétent. | UN | مرة أخرى نشير إلى أنه لا يوجد في القانون الوضعي الغابوني الحالي أحكام صريحة تتعلق بتجميد الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية العائدة لمجموعات إرهابية بناء على طلب عاجل من بلدان ثالثة أو من هيئة دولية مختصة. |