Le texte issu de ses travaux pourrait prendre la forme d'un guide de la pratique ou d'une déclaration politique. | UN | ويمكن للمحصلة النهائية لأعمالها أن تتخذ شكل دليل للممارسة أو إعلان سياسي. |
L'élaboration par la CDI d'une déclaration, ou d'une déclaration de principes, contribuerait à éliminer la confusion qui règne à cet égard et irait dans le sens des efforts déployés pour mener à terme l'élaboration d'une convention. | UN | وسيسهم قيام لجنة القانون الدولي بصياغة إعلان أو إعلان بمبادئ إزالة الغموض الذي يسود في هذا الصدد وسيندرج ضمن الجهود المبذولة ﻹنهاء صياغة الاتفاقية. |
Il ne connaît que la notion de l'opposabilité d'une interprétation ou d'une déclaration interprétative qui, quant à elle, prend toute son ampleur dans le cadre de la détermination des effets d'une déclaration interprétative. | UN | فهو لا ينص سوى على مفهوم حجية تفسير أو إعلان تفسيري ما، وهو مفهوم ينطبق بأوسع معانيه في سياق تحديد الآثار المترتبة على إعلان تفسيري. |
Les décisions prises à cet égard devraient faire l'objet d'une résolution ou d'une déclaration du Président. | UN | وهذا القرار ينبغي أن يكون إما على شكل قرار أو بيان من رئيس المجلس. |
La notification devrait se faire par écrit et ne devrait pas être considérée comme valable si elle est faite sous la forme d'une déclaration unilatérale ou d'une déclaration publique. | UN | وينبغي أن يوجـه هذا الإخطـار كتابةً، وإذا ما تم في شـكل إعلان أحادي أو بيان عام فلا ينبغي اعتباره صحيحاً. |
Il arrive également que les États " réagissants " envisagent les deux solutions et fassent part de leurs réactions selon qu'il s'agit d'une réserve ou d'une déclaration interprétative, ceci à nouveau quelle que soit l'appellation retenue par l'auteur de la déclaration. | UN | ويحدث كذلك أن تتوخى الدول " صاحبة ردود الفعل " الحلين وتعرب عن ردود فعلها تبعا لما إذا تعلق الأمر بتحفظ أو بإعلان تفسيري، وذلك مرة أخرى أيا كانت التسمية التي اختارها واضع الإعلان. |
Ils continuent d'appuyer les recommandations de la CDI en ce qui concerne la forme à donner aux articles et sont partisans de l'adoption d'une résolution incorporant ces articles en annexe ou d'une déclaration pour des motifs clairs et convaincants, le plus important étant que cette solution permettrait de garantir l'intégrité des articles. | UN | ولا غرو إذن أن هذه البلدان مازالت تؤيد توصية لجنة القانون الدولي بشأن الشكل المناسب الذي ينبغي أن تتخذه المواد، وتعرب عن تأييدها لاعتماد قرار يتضمن المواد في شكل مرفق أو إعلان. والحجج المؤيدة لاعتماد المواد في هذا الشكل واضحة ومقنعة وأهمها هي أن هذا النهج يضمن سلامة المواد. |
Le projet d'articles pourrait servir à orienter la pratique des États dans ce domaine; autrement dit, il devrait prendre la forme d'une résolution ou d'une déclaration non contraignante. | UN | ويمكن استخدام مشاريع المواد كمبادئ توجيهية عامة لممارسات الدول في هذا المجال؛ بكلمات أخرى، ينبغي لها أن تأخذ شكل قرار غير ملزم قانونيا أو إعلان. |
Ceci dit, s'il y a violation d'un droit quelconque ou d'une déclaration ou garantie constitutionnelle, c'est la Cour suprême de la nation qui exerce le contrôle judiciaire du caractère constitutionnel et l'emporte sur tous les autres pouvoirs de l'Etat, non pas en tant que Cour de cassation mais en vertu du recours extraordinaire prévu par l'article 14 de la loi fédérale No 48. | UN | ومع ذلك، لو انتُهك حق أو إعلان أو ضمان دستوري، فإن محكمة العدل العليا الوطنية التي تتولى الرقابة القضائية على دستورية القوانين وعلى جميع السلطات اﻷخرى للدولة، هي التي تتدخل لا كمحكمة إعــادة نظر، وإنما من خلال اجراء الاستئناف الخاص المنصوص عليه في المادة ٤١ من القانون الفيدرالي رقم ٨٤. |
b Ratification, adhésion ou succession accompagnée d'une réserve et/ou d'une déclaration. | UN | )ب( تصديق أو انضمام أو خلافة مصحوب بتحفظ و/أو إعلان. |
b Ratification, adhésion ou succession accompagnée d'une réserve et/ou d'une déclaration. | UN | )ب( تصديق أو انضمام أو خلافة مصحوب بتحفظ و/أو إعلان. |
a Ratification, adhésion ou succession accompagnée d'une réserve et/ou d'une déclaration. | UN | (أ) تصديق أو انضمام أو خلافة مصحوبة بتحفظ و/أو إعلان. |
23. Le Rapporteur spécial a recommandé l'adoption d'une résolution ou d'une déclaration appelant les États à ne pas imposer de restrictions inutiles au droit à la liberté d'expression sur Internet et à permettre que celui-ci soit plus largement utilisé. | UN | 23- وأوصى المقرر الخاص باعتماد قرار أو إعلان يدعو الدول إلى الإحجام عن وضع قيود لا لزوم لها على الحق في حربة التعبير على الشبكة والسماح بتوسيع نطاق استعمالها. |
b Ratification, adhésion ou succession accompagnée d'une réserve et/ou d'une déclaration. | UN | (ب) تصديق أو انضمام أو خلافة مصحوبة بتحفظ و/أو إعلان. |
Si la preuve de cette violence est établie au moyen d'un rapport de police ou d'une déclaration d'engagement de poursuites, appuyée par une déclaration d'un conseiller médical, un permis de continuer à résider dans le pays sera en principe accordé. | UN | وإذا ثبت وقوع هذا العنف عن طريق تقرير للشرطة أو إعلان يتعلق بمحاكمة رسمية، مقترنا ببيان من طبيب/مستشار طبي، يصرح من ناحية المبدأ باستمرار الإقامة. المساواة في الحق في التعليم |
b Ratification, adhésion ou succession accompagnée d'une réserve et/ou d'une déclaration. | UN | (ب) التصديق أو الانضمام أو الخلافة مع إبداء تحفظ و/أو إعلان. |
b Ratification, adhésion ou succession accompagnée d'une réserve et/ou d'une déclaration. | UN | (ب) تصديق أو انضمام أو خلافة مصحوبة بتحفظ و/أو إعلان. |
Compte tenu de ce qui précède et fort de son expérience personnelle directe, le Gouvernement bosniaque propose que soient adoptés, sous forme d'une résolution ou d'une déclaration de l'Assemblée générale, les principes fondamentaux régissant l'action humanitaire dans le cas des situations d'urgence complexes. | UN | وإذ تأخذ حكومة البوسنة والهرسك هذه الأمور في الحسبان وإذ تستلهم تجربتها الخاصة المباشرة، فإنها تقترح اعتماد مبادئ أساسية تحكم العمل الإنساني أثناء حالات الطوارئ المعقدة، وذلك في شكل قرار للجمعية العامة أو إعلان صادر عنها. |
La preuve du caractère originaire des produits communautaires doit être fournie au moyen d'un certificat de circulation EUR.1 ou d'une déclaration sur facture. | UN | ويتعين تقديم ما يثبت منشأ منتجات الجماعة، إما بإبراز شهادة حركة EUR.1 أو بيان فاتورة. |
33. Le résultat des travaux de la Commission pourrait prendre la forme d'un projet de convention-cadre ou d'une déclaration relative aux principes et règles concernant la protection de l'environnement en période de conflit armé. | UN | 33- وقد تكون النتيجة النهائية إما وضع مشروع اتفاقية إطارية أو بيان مبادئ وقوانين لحماية البيئة في أوقات النزاعات المسلحة. |
Il a ajouté qu'en vertu de l'article 204.6 du Code de procédure pénale, le seul obstacle possible à l'ouverture d'une procédure pénale était la présentation d'une déclaration écrite non signée, d'une déclaration écrite portant une fausse signature ou d'une déclaration anonyme. | UN | وأضافت أنه وفقاً للمادة 204-6 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن تقديم بيان كتابي غير ممهور بتوقيع أو بيان كتابي بتوقيع مزور أو تقديم بيان مجهول المصدر هي المعوقات الوحيدة الممكنة لافتتاح دعوى جنائية. |
Si l'Assemblée constituante n'est pas parvenue à promulguer la constitution avant mai 2010, un accord tendant à proroger son mandat a été conclu et les propositions en faveur d'un régime présidentiel ou d'une déclaration d'état d'urgence ne se sont pas concrétisées. | UN | وفي حين فشلت الجمعية التأسيسية في وضع الدستور بحلول أيار/مايو 2010، اتُفق على تمديد ولاية اللجنة، ولم تُنفَّذ الاقتراحات المتعلقة بنظام الحكم الرئاسي أو بإعلان حالة الطوارئ. |