À cette fin, la convention s'applique aux enquêtes et aux poursuites concernant des infractions graves et à la prévention desdites infractions, lesquelles sont définies comme toute infraction passible, dans l'État requérant, d'une peine de prison ou d'une peine privative de liberté d'au moins ... ans. | UN | ولهذا الغرض تنطبق الاتفاقية على منع الجريمة الخطيرة، التي تعرف بأنها أي جريمة يعاقب عليها في الدولة الطالبة بالسجن أو بعقوبة أخرى سالبة للحرية لمدة لا تقل عن ـــــ سنة والتحقيق فيها ومحاكمتها. |
Le traité d'extradition conclu entre la Malaisie et les États-Unis reprend cette disposition puisqu'il prévoit que sont passibles d'extradition les infractions passibles de plus d'un an d'emprisonnement ou d'une peine plus lourde. | UN | وهذا هو الحكم الذي تقوم عليه معاهدة التسليم المبرمة بين ماليزيا والولايات المتحدة الأمريكية. فهو يصنف الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها بأنها الجرائم التي تجوز المعاقبة عليها بالسجن لأكثر من عام واحد أو بعقوبة أشد. |
Cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre 10 et 20 ans ou d'une peine de réclusion à perpétuité. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و20 عاماً أو بالسجن المؤبد. |
Cette infraction est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement de deux ans au maximum. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بغرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنتين. |
:: Quiconque ne respecte pas cette disposition est passible d'une amende de 20 000 baht et/ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | :: وتطبق على أي شخص لا يلتزم بهذا القانون غرامة تصل إلى 000 20 باهت أو عقوبة السجن لفترة تصل إلى 3 سنوات، أو كلتا العقوبتين. |
L'article 1 (11) du chapitre 46 du Code pénal dispose que quiconque enfreint ou tente d'enfreindre une disposition d'un règlement relatif aux sanctions sera puni d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement de quatre ans au maximum. | UN | وتنص الفقرة 11 من المادة 1 من الفصل 46 من قانون الجزاءات على أن الشخص الذي ينتهك أو يحاول انتهاك حكم من الأحكام في لوائح الجزاءات، تُفرض عليه، غرامة أو عقوبة بالسجن لمدة لا تتجاوز أربع سنوات. |
Selon le Code pénal modifié, quiconque commet un crime de terrorisme est passible d'une peine d'emprisonnement de 12 à 15 ans, ou d'une peine extraordinaire et de la confiscation de ses biens. | UN | وينص القانون الجنائي المعدل على أن كل من يرتكب جريمة الإرهاب يعاقب بالسجن من 12 إلى 15 سنة، أو بعقوبة استثنائية وبمصادرة الممتلكات. |
Deuxièmement, une personne peut être extradée aux fins de poursuites ou de procès pour une infraction punie d'une peine privative de liberté d'un maximum d'au moins un an ou d'une peine plus longue. | UN | وثانيا، يجوز تسليم أي شخص لأغراض المحاكمة الجنائية أو الدعاوى القضائية بسبب ارتكابه لجريمة معاقب عليها بعقوبة حرمان من الحرية لا تقل مدتها القصوى عن سنة واحدة أو بعقوبة أشد. |
Quiconque incite une autre personne à commettre une infraction passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans, ou d'une peine plus lourde, sera puni pour tentative d'infraction, même si la commission de l'infraction n'a pas été tentée. | UN | وأي شخص يقوم عمدا بتحريض آخر على ارتكاب فعل إجرامي يجوز أن يعاقب عليه القانونُ بالحبس لمدة ثلاث سنوات أو بعقوبة أشد، تُفرض عليه العقوبة لتوافر النية الإجرامية حتى ولو لم تجر محاولة ارتكاب الجرم. |
Un primo-délinquant est passible d'une amende maximale de 100 000 dollars de Singapour (voire plus selon la valeur des biens ou technologies concernés) ou d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à deux ans ou des deux. | UN | ويعاقَب من يرتكب هذه الجريمة للمرة الأولى بغرامة أقصاها 000 100 دولار سنغافوري (أو أكثر من ذلك بحسب قيمة السلع أو التكنولوجيا موضوع الغرامة) أو بعقوبة الحبس لمدة لا تزيد على سنتين، أو بكلتيهما. |
Toute personne commettant ce délit est passible d'une amende ou d'une peine de prison ou des deux à la fois. | UN | ويعاقب الشخص الذي يرتكب هذا الجرم بدفع غرامة أو بالسجن أو بالاثنين معاً. |
Quiconque viole cette interdiction, tente de la violer ou conspire à cette fin, est passible d'une peine d'emprisonnement de 25 ans au moins ou d'une peine de réclusion à perpétuité. | UN | ويعاقب أي شخص ينتهك هذا الحظر أو يحاول انتهاكه أو يتآمر على ذلك بالسجن لمدة لا تقل عن 25 سنة أو بالسجن المؤبد. |
Le fait d'acquérir, de garder en dépôt ou de faire commerce d'avoirs résultant d'une infraction pénale est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale d'un an. | UN | ويعاقب على حيازة أو تخزين أو تسويق أية ممتلكات يتم الحصول عليها بارتكاب جريمة بدفع غرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنة. |
Si elle est reconnue coupable, elle est passible de la peine de mort, de l'emprisonnement à vie ou d'une peine d'emprisonnement de 3 à 20 ans, ainsi que d'une amende de 60 000 à 1 million de baht. | UN | وإذا ما ثبتت إدانته، سيكون الشخص معرضا للحكم عليه بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة أو بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أعوام و 20 عاما، وسيدفع أيضا غرامة تتراوح بين 000 60 و 000 000 1 باهت. |
Aux termes de l'article 7 de la loi sur l'exportation et le transport de matériel de défense, quiconque enfreint les lois sur l'exportation est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement ne dépassant pas quatre ans. | UN | وتنص المادة 7 من قانون تصدير العتاد العسكري ونقله العابر على أن الشخص الذي يرتكب مخالفة تتعلق بالتصدير تُفرض عليه غرامة أو عقوبة بالسجن لمدة لا تتجاوز أربع سنوات. |
6. Conformément à la loi susmentionnée, toute violation des droits des enfants au travail constitue une infraction passible d'une amende pouvant aller jusqu'à 3 000 livres ou d'une peine d'emprisonnement de six mois au maximum, ou des deux. | UN | 6- ووفقا لأحكام القانون الوارد ذكره أعلاه، فإن أي شخص ينتهك حقوق الأطفال أثناء العمل يدان بجريمة وتفرض عليه غرامة لا تزيد عن 000 3 جنيه أو عقوبة سجن لا تزيد عن ستة أشهر أو كلتيهما. |
L'État partie a estimé qu'il s'était acquitté de l'obligation d'assurer, en exerçant sa surveillance, que la requérante ne fasse pas l'objet d'un traitement ou d'une peine contraires à la Convention. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أنها وفت بالتزامها القاضي بأن تضمن، من خلال الرصد، عدم تعرض صاحبة الشكوى لمعاملة أو عقوبة تتنافى وأحكام الاتفاقية. |
L'État partie a estimé qu'il s'était acquitté de l'obligation d'assurer, en exerçant sa surveillance, que la requérante ne fasse pas l'objet d'un traitement ou d'une peine contraires à la Convention. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أنها وفت بالتزامها القاضي بأن تضمن، من خلال الرصد، عدم تعرض صاحبة الشكوى لمعاملة أو عقوبة تتنافى وأحكام الاتفاقية. |
Cette infraction est passible de la détention à perpétuité ou d'une peine de 3 à 25 ans de prison. | UN | وعقوبة هذه الجريمة السجن المؤبد أو لمدة تتراوح بين 3 أعوام و 25 عاما. |
Une personne condamnée pour participation par négligence au blanchiment de capitaux serait, si le projet de loi susmentionné était adopté, passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement de deux ans maximum. | UN | وإذا ووفق على مشروع القانون المذكور أعلاه، فإنه يمكن أن يعاقب أي شخص يصدر ضده حكم يتعلق بجريمة غسل أموال مرتكبة نتيجة إهمال، بغرامة أو بالحبس لمدة أقصاها سنتان. |
ii) L'accusé a été précédemment déclaré coupable d'une infraction passible de la peine de mort, d'une peine de réclusion perpétuelle avec ou sans travail, ou d'une peine d'emprisonnement avec ou sans travail d'une durée maximale supérieure à 10 ans; | UN | إذا كان المتَّهم قد أُدين سابقاً في جريمة يعاقَب عليها بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة مع الشغل أو بدونه أو بحكم من أحكام السجن مع الشغل أو بدونه ويكون الحد الأقصى لفترة السجن المحكوم بها فيه أكثر من عشر سنوات؛ |
1. Est passible de la réclusion à perpétuité ou d'une peine de prison pour une durée déterminée quiconque a un rapport hétérosexuel ou homosexuel avec une personne de sexe masculin ou féminin sans son consentement. | UN | 1- يعاقب بالحبس المؤبد أو المؤقت كل من واقع أنثى بغير رضاها أو لاط بذكر أو أنثى بغير رضاه أو رضاها. |
L'employeur qui ne respecte pas cette disposition commet une infraction passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement. | UN | ورب العمل الذي لا يلتزم بهذا النص يرتكب جريمة تجعله عرضة لدفع الغرامة أو الحكم بالسجن. |
Les infractions entraînant l'extradition sont celles qui sont punissables de prison ou d'une peine privative de liberté pour une durée maximale d'au moins un an, ou d'une peine plus sévère. | UN | والجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها هي جرائم يُعاقَب عليها بعقوبات السجن أو غير ذلك من تدابير الحرمان من الحرية لفترة لا تقلّ عن سنة واحدة أو بعقوبات أشد قسوة. |
L'auteur de l'acte sera passible de travaux publics ou d'une amende, ou d'une restriction de liberté, ou de détention, ou d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 3 ans. | UN | ويعاقب على ارتكاب هذا الفعل بالأشغال العامة أو بغرامة أو بالحد من الحرية أو الاحتجاز أو السجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Tout employeur agissant au mépris de la loi est passible d'une amende de 5 000 dollars singapouriens et/ou d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois. | UN | ويمكن تغريم أرباب العمل الذين لا ينصاعون للقانون بدفع مبلغ يصل إلى 000 5 دولار سنغافوري أو بسجنهم لمدة تصل إلى 6 أشهر أو بكلتا العقوبتين معاً. |