"ou d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • أو الطوارئ
        
    • أو طارئ
        
    • وحالات الطوارئ
        
    • أو الطارئة
        
    • والطوارئ
        
    • والطارئة
        
    • أو حالة طوارئ
        
    • أو طارئة
        
    • أو حالات الطوارئ
        
    • والرعاية في حالات الطوارئ
        
    • وفي حالات الطوارئ
        
    • أو محاكم طوارئ
        
    • وغيرها من حالات الطوارئ ذات الصبغة الأمنية
        
    • أو الاستعجال
        
    La durée obligatoire de dix-huit mois pouvait être prolongée jusqu'à l'âge de 50 ans en cas de mobilisation ou d'urgence. UN فالخدمة الوطنية الإلزامية التي تمتد على 18 شهراً يمكن أن تمدد حتى سن الخمسين في حالات التعبئة أو الطوارئ.
    Les grands hôtels peuvent appeler du personnel médical en cas de maladie ou d'urgence. UN ويمكن للفنادق الرئيسية أن تتصل بطبيب في حالة المرض أو الطوارئ.
    L'Islande a également ratifié la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou d'urgence radiologique. UN ولقد صادقت أيسلندا كذلك على اتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي.
    Le Sommet nous a permis de renforcer la coopération internationale en vue de renforcer la sûreté nucléaire et de prendre les mesures nécessaires en cas d'accident ou d'urgence. UN ومكننا المؤتمر من تعزيز التعاون الدولي في تقوية السلامة النووية والاستجابة الملائمة للحوادث وحالات الطوارئ.
    ii) Réaliser des interventions dentaires de base ou d'urgence; UN ' 2` توفير الإجراءات الأساسية أو الطارئة في مجال طب الأسنان؛
    En cas de nécessité ou d'urgence, le Conseil des ministres peut prendre des décisions ayant force de loi pour l'application de mesures temporaires. UN وفي حالات الحاجة والطوارئ يجوز لمجلس الوزراء إصدار مراسيم شارعة لها قوة القانون في سياق اتخاذ إجراءات مؤقتة.
    Un groupe de coordination se réunit deux fois par mois et des procédures conjointes ont été mises au point pour coordonner plusieurs aspects des opérations qu'elles soient courantes ou d'urgence. UN فقد أُنشئ فريق للتنسيق يجتمع مرتين في الشهر ووُضعت إجراءات مشتركة لتنسيق جوانب عديدة للعمليات اليومية والطارئة.
    Le montant prévu permettra d'octroyer 30 fois cette aide au cours de l'exercice biennal s'il se présente des situations de catastrophe ou d'urgence, jusqu'à concurrence de 50 000 dollars dans chaque cas. UN وبالنسبة لفترة السنتين، سيغطي ذلك 30 من حالات الكوارث أو الطوارئ بمبلغ أقصاه 000 50 دولار لكل منها.
    Des restrictions ne peuvent être imposées dans des circonstances autres que l'état de guerre ou d'urgence. UN ولا يجوز إعمال تدابير التقييد في غير حالة الحرب أو الطوارئ.
    Il est essentiel dans tous les cas d'établir la responsabilité du secteur privé pour les conséquences négatives de ses activités dans les situations de conflit, d'occupation ou d'urgence. UN وتعتبر مساءلة القطاع الخاص عن الآثار السلبية على صعيد حقوق الإنسان في حالات النزاع أو الاحتلال أو الطوارئ من الأمور الأساسية في جميع الحالات.
    En cas d'incendie ou d'urgence médicale, composer le 212 963 5555. UN وللإبلاغ عن الحرائق أو الطوارئ الطبية يرجى الاتصال برقم الهاتف 212-963-5555.
    Ceci vaut autant pour les cas d'assistance technique que pour les situations qui requièrent l'attention du Conseil, en vertu du point 4 de l'ordre du jour, et dans lesquelles il est possible d'utiliser des mécanismes d'alerte, de dénonciation ou d'urgence. UN وهذا من الأهمية بمكان ليس فقط لحالات المساعدة التقنية، بل أيضا للحالات التي تتطلب اهتمام المجلس في إطار البند 4 من جدول أعماله وحيثما أمكن استخدام آليات التحذير، أو الشجب أو الطوارئ حسب الاقتضاء.
    11. L'UNICEF et le PAM mènent à la fois des activités d'aide au développement et des activités d'aide humanitaire ou d'urgence. UN ١١ - تضطلع اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بأنشطة للمساعدة اﻹنمائية وبعض اﻷنشطة التي لها طابع إنساني أو طارئ.
    L'UNICEF et le PAM mènent à la fois des activités d'aide au développement et des activités d'aide humanitaire ou d'urgence. UN 10 - تضطلع اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي بأنشطة للمساعدة الإنمائية وبعض الأنشطة التي لها طابع إنساني أو طارئ.
    Le FNUAP appuiera la collecte et l'analyse de données permettant l'établissement de programmes adaptés aux situations de conflit, d'après-conflit ou d'urgence. UN كما سيقدم الصندوق دعمه من أجل جمع وتحليل البيانات من أجل وضع برامج في حالات الصراع، وما بعد الصراع، وحالات الطوارئ.
    iii) Faire en sorte que toutes les femmes enceintes aient accès aux soins prénatals, qu'elles soient assistées lors de l'accouchement par des personnes formées à cet effet et qu'elles aient accès à des services d'orientation en cas de grossesse à haut risque ou d'urgence obstétrique; UN ' ٣` حصول جميع الحوامل على الرعاية السابقة للولادة، واستعانتهن بالقابلات المدربات أثناء الولادة واستفادتهن من تسهيلات اﻹحالة في حالات الحمل المعرضة للخطر الشديد وحالات الطوارئ عند التوليد؛
    ii) Réaliser des interventions dentaires de base ou d'urgence; UN ' 2` توفير الإجراءات الأساسية أو الطارئة في مجال طب الأسنان؛
    Le Conseil des ministres, en cas de nécessité ou d'urgence, peut prendre des décisions ayant force de loi pour l'application de mesures temporaires. UN ويجوز لمجلس الوزراء أن يصدر، في حالات الضرورة والطوارئ قرارات لها قوة القانون لاتخاذ تدابير مؤقتة.
    Un groupe de coordination se réunit deux fois par mois et des procédures conjointes ont été mises au point pour coordonner divers aspects des opérations, qu'elles soient courantes ou d'urgence. UN فقد تم إنشاء فريق عامل للتنسيق يجتمع كل شهرين، وجرى وضع إجراءات مشتركة لتنسيق عدة جوانب من العمليات اليومية والطارئة.
    La Cour constitutionnelle statue en outre sur la conformité à la Constitution ou aux lois constitutionnelles de toute décision de proclamer l'état d'exception ou d'urgence et des autres décisions qui en découlent. UN وتفصل المحكمة الدستورية أيضا في توافق أي قرار بإعلان حالة استثنائية أو حالة طوارئ وأي قرارات ناشئة عن هذا الإعلان مع الدستور أو القوانين الدستورية.
    Pour ce qui est du point b), 98 techniciens de trois pays ont amélioré leurs connaissances méthodologiques et leurs capacités techniques de mesurer les dommages et les pertes relatives aux catastrophes naturelles au niveau sectoriel ou d'élaborer et d'appliquer des mesures préventives ou d'urgence aux niveaux national et infranational grâce à leur participation à trois ateliers de formation organisés par la CEPALC. UN 707 - وفيما يتعلق بالبند (ب)، عزز 98 موظفا تقنيا من 3 بلدان معارفهم المنهجية وقدراتهم التقنية على قياس الأضرار والخسائر المتصلة بالكوارث الطبيعية على مستوى القطاعات، أو على تصميم وتنفيذ تدابير وقائية أو طارئة على الصعيدين الوطني ودون الوطني، وذلك من خلال مشاركتهم في 3 حلقات عمل نظمتها اللجنة.
    L'analyse a abouti à la conclusion que dans la plupart des cas ces versements en espèces nuisaient à la réalisation des objectifs généraux des programmes d'assistance technique, sauf dans des situations d'extrêmes difficultés économiques ou d'urgence. UN وخلص التحليل إلى أن معظم المدفوعات النقدية كان لها أثر ضار على تحقيق اﻷهداف العامة لبرامج المساعدة التقنية، إلا في حالات الصعوبات الاقتصادية الشديدة أو حالات الطوارئ.
    Chacun, quels que soient sa nationalité, son lieu de résidence ou son statut en matière d'immigration, a droit aux soins médicaux primaires ou d'urgence. UN ويحق لكل شخص، بصرف النظر عن جنسيته أو إقامته أو وضعه كمهاجر، أن يتمتع بالرعاية الطبية الأولية والرعاية في حالات الطوارئ.
    Les familles confrontées à des situations de conflit ou d'urgence humanitaire figuraient parmi les familles ayant besoin d'une aide et d'une protection spéciales pour en préserver la cohésion ou regrouper au plus vite les membres. UN وخُصَّت الأسر في حالات النزاع وفي حالات الطوارئ الإنسانية بالذكر كونها تستحق الحصول على الحماية والمساعدة بشكل خاص لكي يظل أفرادها مع بعض أو للمِّ شملهم في أقرب وقت ممكن.
    Les réponses au terrorisme, expressions parfois d'un sentiment de panique ou d'urgence, se sont ellesmêmes avérées spectaculaires. UN وكانت ردود الفعل على الإرهاب هي نفسها مأساوية، وأحياناً ما كان يصحبها شعور بالذُعر أو الاستعجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus