Le Conseil de sécurité a souligné qu'il importait d'empêcher que de nouvelles attaques ou d'autres actes d'hostilité soient perpétrés contre la République de Corée ou dans la région. | UN | وشدد مجلس الأمن على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة. |
Le Conseil a souligné qu'il importait d'empêcher que de nouvelles attaques ou des actes d'hostilité soient perpétrés contre la République de Corée ou dans la région. | UN | وأكد المجلس على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة. |
Influence du projet sur la situation socio-économique de la Partie hôte et/ou dans la région où il est mis en oeuvre ; | UN | `8` تأثير المشروع في الحالة الإجتماعية - الإقتصادية للطرف المضيف و/أو في المنطقة المحددة التي ينفذ فيها المشروع؛ |
:: Grâce à des accords de partage des charges avec d'autres entités des Nations Unies présentes dans le pays ou dans la région. | UN | :: وفورات من خلال تقاسم التكاليف مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في البلد المضيف أو المنطقة الإقليمية المضيفة. |
Il considère que le taux d'utilisation du centre de conférence de la Commission économique pour l'Afrique pourrait être amélioré, en dépit de la concurrence d'autres centres situés à Addis-Abeba ou dans la région. | UN | وأعرب عن اقتناع المجموعة بإمكانية تحسين معدل استخدام مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا، على الرغم من المنافسة المتوقعة من المرافق الأخرى في أديس أبابا أو المنطقة. |
L'Association planifie ses réunions semestrielles de telle manière que la moitié d'entre elles se tiennent en Amérique centrale et du Sud ou dans la région des Caraïbes. | UN | ووضعت الرابطة جدول مواعيد لاجتماعاتها نصف السنوية بحيث عُقد نصفها في أمريكا الوسطى أو الجنوبية أو في منطقة البحر الكاريبي. |
Quiconque croit que les attitudes d’esprit ou les méthodes et habitudes de travail en honneur dans son pays ou dans la région du monde à laquelle il appartient sont seules valables ne peut donner longtemps satisfaction dans une organisation internationale. | UN | وما من أحد يعتقد أن المواقف أو أساليب وعادات العمل المتبعة في بلده أو منطقته هي الوحيدة الجديرة بالقبول والاتباع ويمكن أن ينجح في العمل الدولي طويلا. |
Elles ne devraient pas faire souffrir les populations ni déstabiliser la situation économique dans un pays soumis à des sanctions ou dans la région qui l'entoure. | UN | وينبغي ألا تزعزع استقرار الحالة الاقتصادية في البلد الذي توقع عليـه العقوبات، أو في المنطقة المتاخمة. |
Membres qui se sont joints à la délégation par l'intermédiaire de leur ambassade à Freetown ou dans la région | UN | الأعضاء الذين انضموا إلى الوفد عن طريق سفاراتهم في فريتاون أو في المنطقة: |
Tout se passe comme si les milieux dirigeants s'étaient mis en situation d'attente, pressentant l'émergence d'une nouvelle crise en Serbie proprement dite, au Monténégro, au Kosovo ou dans la région alentour. | UN | فيبدو أن واضعي السياسات في حالة انتظار، يتوقعون أزمة جديدة داخل صربيا ذاتها، أو الجبل الأسود، أو كوسوفو أو في المنطقة المجاورة. |
L'État partie peut également demander une assistance technique auprès des organismes spécialisés des Nations Unies basés sur son territoire ou dans la région. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجوز للدولة الطرف أيضاً أن تطلب المساعدة التقنية من وكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة تقع مقارها في الدولة الطرف أو في المنطقة. |
L'État partie peut aussi demander l'assistance technique des organismes spécialisés de l'ONU possédant des bureaux dans le pays ou dans la région. | UN | ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تلتمس المساعدة التقنية من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة الموجودة مقارها في البلد أو في المنطقة. |
L'État partie peut également solliciter une assistance technique auprès des institutions spécialisées des Nations Unies présentes sur son territoire ou dans la région. | UN | ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تلتمس المساعدة التقنية من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة الموجودة مقارها في البلد أو في المنطقة. |
Le Conseil souligne qu'il importe d'empêcher que de nouvelles attaques ou des actes d'hostilité soient perpétrés contre la République de Corée ou dans la région. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة. |
< < Le Conseil souligne qu'il importe d'empêcher que de nouvelles attaques ou des actes d'hostilité soient perpétrés contre la République de Corée ou dans la région. | UN | " ويشدد المجلس على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة. |
viii) [Influence du projet sur la situation socioéconomique de la Partie hôte et/ou dans la région où il est mis en œuvre; | UN | `8` [تأثير المشروع على الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في البلد الطرف المضيف و/أو في المنطقة المحددة التي يجري فيها تنفيذ المشروع؛ |
Le fait que certains membres des Forces armées libanaises ferment actuellement les yeux sur les activités du Hezbollah ne contribue à promouvoir ni la paix ni la stabilité au Liban, en Israël ou dans la région. | UN | وليست المحاولات الراهنة لغض الطرف عن أنشطة حزب الله من قبل بعض العناصر التابعة للقوات المسلحة اللبنانية مما يعزز السلام أو الاستقرار في لبنان أو إسرائيل أو المنطقة. |
Une autre possibilité serait d'intégrer certains centres d'information au bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans le pays ou dans la région où ils se trouvent, en consultation avec les États Membres intéressés. | UN | وثمة خيار آخر يتمثل في دمج عدد أكبر من المراكز في صلب مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلد المضيف أو المنطقة الإقليمية المضيفة، بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية. |
Le Département devra pour cela tenir compte de choix stratégiques, à savoir notamment la possibilité de rationaliser les ressources et de mieux coordonner leur emploi avec d'autres bureaux des Nations Unies présents dans le pays ou dans la région. | UN | وينبغي أن تراعي تلك الممارسة الخيارات الاستراتيجية مثل إمكانات تنسيق وترشيد الموارد بشكل أفضل مع مكاتب الأمم المتحدة الأخرى في البلد أو المنطقة. |
La Rapporteuse spéciale tient à souligner que les personnes qui décident de l'asile ne devraient pas fonder leurs décisions exclusivement sur des sources prédéfinies, en particulier lorsqu'il semble que la situation dans le pays d'origine ou dans la région concernée a changé depuis la dernière mise à jour des informations. | UN | وتود المقررة الخاصة التشديد على أنه ينبغي لمقرري منح حق اللجوء عدم بناء قراراتهم حصرا على مصادر مختارة مسبقا، وخاصة عندما يُزعم أن الحالة في بلد الأصل أو المنطقة المعنية قد تغيرت منذ آخر مرة تم فيها استكمال معلومات بشأنها. |
Concevoir un projet régional de gestion écologiquement rationnelle des accumulateurs au plomb usagés en Asie ou dans la région Méditerranéenne.* | UN | تنفيذ مشروع إقليمي للإدارة السليمة بيئياً للبطاريات الحمضية الرصاصية المستعملة في آسيا أو في منطقة البحر المتوسط.* |
Sauf indication contraire, ces mesures visent les relations entre des communautés résidant en Abkhazie ou dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud et des communautés en exil. | UN | ومالم يذكر غير ذلك، فإن تلك التدابير تُعنى بالروابط بين المجتمعات المقيمة في أبخازيا أو في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية والمجتمعات في المنفى. |
Quiconque croit que les attitudes d'esprit ou les méthodes et habitudes de travail en honneur dans son pays ou dans la région du monde à laquelle il appartient sont seules valables ne peut donner longtemps satisfaction dans une organisation internationale. | UN | وما من أحد يعتقد أن المواقف أو أساليب وعادات العمل المتبعة في بلده أو منطقته هي الوحيدة الجديرة بالقبول والاتباع يمكن أن ينجح في العمل الدولي طويلا. |