"ou dans la rue" - Traduction Français en Arabe

    • أو في الشوارع
        
    • أو في الشارع
        
    • أو من الشارع
        
    • رعاية أو
        
    Aucune sœur ne perdrait son frère sur le champ de bataille ou dans la rue. UN ولن تفقد أية أخت أخاها في ميدان المعركة أو في الشوارع.
    Le nombre d'incidents signalés, au cours desquels des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ont été notamment agressés et volés dans des taxis ou dans la rue, a considérablement augmenté. UN وحدثت زيادة كبيرة في الحوادث التي تعرّض لها موظفو الأمم المتحدة، مثل الاختطاف والتعدي، سواء في سيارات الأجرة أو في الشوارع.
    25. Que ce soit dans les maisons de prostitution ou dans la rue, les enfants prostitués vivent presque toujours dans de mauvaises conditions et sans hygiène. UN ٥٢ - إن أوضاع معيشة اﻷطفال في المواخير أو في الشوارع غير صحية وغير مريحة في جميع الحالات تقريبا.
    Si c'était vrai, elle serait à l'hospice ou dans la rue où tu l'as trouvée. Open Subtitles لو كان ذلك صحيح، لتركتها في وضعها، أو في الشارع حيث وجدتها
    Comme cela me fait rire. Tout haut, à l'occasion, même quand je le lis en voiture ou dans la rue. Open Subtitles إنها تجعلني أضحك ,بصوت عالي أحياناً حتى لو كنت أقرأها على الأريكة أو في الشارع
    Des personnes seraient souvent enlevées chez elles, à leur lieu de travail ou dans la rue. UN ويزعم أن اﻷشخاص يختطفون في معظم اﻷحيان من بيوتهم أو أماكن عملهم أو من الشارع.
    Ils aidaient les soldats à trouver des jeunes filles et servaient donc d'entremetteurs ou de proxénètes. Ils vivaient aux camps de déplacés ou dans la rue. UN وكانوا ييسرون لحفظة السلام الحصول على الفتيات وبالتالي فقد كانوا يقومون بدور الوسيط أو القواد وهم يعيشون في مخيم المشردين داخليا أو في الشوارع.
    Ou dans l'ambulance. ou dans la rue. Open Subtitles أو في سيارة الإسعاف أو في الشوارع
    On n'a aucune information sur lui, que ce soit ici, à Paris ou dans la rue. Open Subtitles ثانياً، ليس هناك تقرير يُشير لتواجد هذا الرجل في (باريس) أو في الشوارع.
    Tous les groupes armés ont recruté en faisant appel au < < volontariat > > ou alors en recourant aux enlèvements - les enfants retrouvés dans des marchés ou dans la rue étant emmenés de force dans des camions. UN 143- كان التجنيد في الجماعات المسلحة كافة يتم إما بصورة " طوعية " أو عن طريق الاختطاف، غالبا عندما يكون الأطفال في الأسواق أو في الشوارع حيث يرغمون على ركوب الشاحنات ويؤخذون بعيدا.
    Une condamnation pour racolage empêchait les travailleurs de l'industrie du sexe de travailler dans un salon de massage, ce qui les obligeait en fait à travailler pour une agence de rencontres ou dans la rue, c'est-à-dire dans un environnement potentiellement plus dangereux. UN 82 - وكان من شأن الإدانة على تسهيل الدعارة منع العاملين في مجال الجنس من العمل في صالات التدليك بما اضطرهم بالفعل إلى العمل سواء لحساب وكالة للمرافقة أو في الشوارع.
    À cause d'une sévère détérioration de la situation économique, un nombre croissant de femmes augmentent leurs revenus en travaillant dans l'industrie du sexe, soit à plein temps, soit à temps partiel, chez elles ou dans la rue. UN ونتيجة للحالة الاقتصادية التي أخذت تتدهور تدهوراً شديداً يتزايد عدد النساء اللاتي يحصلن على دخل إضافي من الاشتغال بالجنس، سواء على أساس التفرغ أو لبعض الوقت، بمنازلهن و/أو في الشوارع.
    D'après le rapport, pas moins de 38 000 enfants seraient victimes de la traite ou d'une exploitation sexuelle systématique en Afrique du Sud, où ils sont contraints de se livrer à la prostitution dans des clubs, des bars, des hôtels ou dans la rue. UN وذكر التقرير أن عدد الأطفال الذين يُتاجر بهم و/أو يستغلون جنسياً بانتظام في جنوب أفريقيا يصل إلى 000 38 طفل، وقد يُجبر هؤلاء الأطفال على العمل في البغاء في النوادي أو الحانات أو الفنادق أو في الشوارع.
    Le 12 juillet 2005, Mme Neelapaijit aurait reçu un appel anonyme la prévenant qu'elle était peut-être en danger et qu'elle risquait d'être assassinée chez elle ou dans la rue. UN وفي 12 تموز/يوليه 2005 أفادت التقارير بأن السيدة نيلابايجيت تلقت مكالمة من شخص مجهول الهوية يحذرها من أنها قد تكون في خطر وعرضة لأن يُطلَق عليها الرصاص سواء في بيتها أو في الشارع.
    Les 202 disparitions signalées au Groupe de travail se sont produites pour la plupart entre 1981 et 1984, période au cours de laquelle des membres du bataillon 316 de l'armée et des hommes en civil puissamment armés ont enlevé à leur domicile ou dans la rue des personnes tenues pour des adversaires idéologiques, pour les emmener dans des centres de détention clandestins. UN وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء التي أبلغ بها الفريق العامل، وعـددها 202 حالة، بين عامي 1981 و1984، وهي فترة عمد فيها أفراد من كتيبة القوات المسلحة 3-16 ورجال يرتدون ملابس مدنية ومدججون بالسلاح إلى اعتقال من يعتبرونهم أعداء أيديولوجيين من منازلهم أو في الشارع ثم اقتيادهم إلى مراكز اعتقال سرية.
    121. Les 202 disparitions signalées au Groupe de travail se sont produites pour la plupart entre 1981 et 1984, période au cours de laquelle des membres du bataillon 316 de l'armée et des hommes en civil puissamment armés ont enlevé à leur domicile ou dans la rue des personnes tenues pour des adversaires idéologiques, pour les emmener dans des centres de détention clandestins. UN 121- لقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ بها، وعـددها 202 حالة، بين عامي 1981 و1984، وهي فترة عمد فيها أفراد من كتيبة القوات المسلحة 3-16 ورجال يرتدون ملابس مدنية ومدججون بالسلاح إلى اعتقال من يعتبرونهم أعداء أيديولوجيين من منازلهم أو في الشارع ثم اقتيادهم إلى مراكز اعتقال سرية.
    299. Tout en se félicitant de la stricte législation pénale de l'État partie qui réprime l'exploitation et les sévices sexuels dont sont victimes des enfants, le Comité est préoccupé par les rapports faisant état de l'existence de telles pratiques dans l'État partie, que ce soit au sein de la famille ou dans la rue. UN 299- إن اللجنة، مع ترحيبها بالتشريعات الجنائية الصارمة التي وضعتها الدولة الطرف بشأن الاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً، تشعر بالقلق للتقارير التي تبيِّن أن تلك الممارسات موجودة في الدولة الطرف، سواء على صعيد المنزل أو في الشارع.
    198. La plupart des 197 disparitions signalées au Groupe de travail se sont produites entre 1981 et 1984, période au cours de laquelle des membres du bataillon 3—16 de l'armée et des hommes en civil puissamment armés ont enlevé à leur domicile ou dans la rue des personnes tenues pour des adversaires idéologiques, pour les emmener dans des centres de détention clandestins. UN ٨٩١- وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء التي أُبلغ بها الفريق العامل، وعددها ٧٩١ حالة، بين عامي ١٨٩١ و٤٨٩١، وهي فترة قام خلالها أفراد من كتيبة القوات المسلحة ٣-٦١ ورجال يرتدون ملابس مدنية مدججين بالسلاح باعتقال أشخاص يمثلون في نظرهم أعداءً أيديولوجيين وذلك في منازلهم أو في الشارع وبافتيادهم إلى مراكز اعتقال سرية.
    Les femmes auraient été enlevées alors qu'elles se trouvaient chez elles, dans une voiture ou dans la rue et violées dans des endroits qu'elles ne connaissaient pas, alors que les hommes auraient violés en prison et dans d'autres lieux de détention. UN فقد ورد أن نساء اختُطفن من منازلهن أو من سياراتهن أو من الشارع واغتُصبن في أماكن غير معروفة لدى الضحايا، في حين اغتُصب رجال في السجون وأماكن الاحتجاز.
    c) Le nombre et le pourcentage de ces enfants qui vivent avec des parents, dans des familles nourricières, dans des établissements ou dans la rue; UN (ج) عدد/نسبة الأطفال الذين يعيشون مع أقارب أو في دور حضانة أو في مؤسسات رعاية أو في الشارع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus