"ou dans le cadre de" - Traduction Français en Arabe

    • أو في إطار
        
    • أو من خلال
        
    • أو كجزء من
        
    • أو ضمن
        
    • أو خلال
        
    • أو داخل إطار
        
    • أو في سياق
        
    • أو ستُبحث في إطار
        
    • أو بوصفها من
        
    • أو السفر المضطلع به في إطار
        
    • مستقلين أو معا في مشاريع
        
    • منفردة أو من
        
    Elles l'ont fait le plus souvent au titre du bénévolat, ou dans le cadre de leur travail certes, mais au prix d'un investissement personnel particulier. UN وفعلن ذلك في الكثير من الحالات على سبيل التطوع، أو في إطار عملهن، مع ما يكلفهن ذلك من ثمن باهظ على الصعيد الشخصي.
    Seule ou dans le cadre de coalitions, l'Association s'efforce de faire adopter des politiques et programmes pour une société vieillissante. UN وتشارك الرابطة في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى التعريف بمجتمع المسنين سواء بصورة مستقلة أو في إطار ائتلافات أخرى.
    Il faudrait promouvoir cette sécurité multilatéralement et non par des moyens nationaux ou dans le cadre de groupes restreints, quelle que soit leur puissance. UN وينبغي تعزيز هذا الأمن بصورة متعددة الأطراف، لا من خلال وسائل وطنية أو في إطار مجموعات محدودة، بغض النظر عن مدى قوتها.
    La coopération technique offerte par les organisations internationales ou dans le cadre de partenariats entre gouvernements peut aussi être utile pour faciliter le renforcement des capacités. UN ومن شأن التعاون التقني مع المنظمات الدولية أو من خلال الشراكات مع الحكومات أن يؤدي دورا في دعم بناء القدرات.
    Par ailleurs, le Département envisage de produire régulièrement une émission consacrée au thème prioritaire qu'est le maintien de la paix, séparément ou dans le cadre de magazines d'information existants. UN ويجري النظر في إنشاء فقرة برنامجية منتظمة، بصورة مستقلة أو كجزء من المجلات الموجودة، بشأن الموضوع ذي اﻷولوية لحفظ السلام.
    Il m'a encouragé à intervenir, au moment opportun, directement auprès des gouvernements ou dans le cadre de la Conférence du désarmement nouvellement élargie. UN كما شجعني على التدخل في اللحظة المناسبة مباشرة مع الحكومات أو ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه مؤخرا.
    i) Utilisé lors ou dans le cadre de la commission d'une infraction ou d'une activité illicite; ou UN ' 1` تستخدم عند أو في إطار ارتكاب جريمة أو نشاط غير مشروع؛
    ii) Destiné à être utilisé lors ou dans le cadre de la commission d'une infraction ou d'une activité illicite; UN ' 2` أو من المقرر استخدامها عند أو في إطار ارتكاب جريمة أو نشاط غير مشروع؛
    Il s’agit pour le Rapporteur spécial, d’une part, d’obtenir une documentation dans le domaine juridique sur tous les Etats, et, d’autre part, de mettre à jour celle obtenue lors de ses missions ou dans le cadre de ses communications ou des réponses des Etats. UN وفي رأي المقرر الخاص يتعلق اﻷمر من جهة بالحصول على وثائق في الميدان القانوني بشأن كل الدول ومن جهة أخرى باستكمال الوثائق التي حصل عليها خلال بعثاته أو في إطار مراسلاته أو ردود الدول.
    La France continue à oeuvrer activement à cette fin, à titre individuel ou dans le cadre de l'Union européenne ou de l'AIEA. UN وتواصل فرنسا العمل بفعالية لتحقيق هذه الغاية، سواء بصورة منفردة أو في إطار الاتحاد الأوروبي أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    48. Les effets des fusionsacquisitions internationales se déroulant dans des situations particulières, par exemple en période de crise économique et financière ou dans le cadre de programmes de privatisation, posent des problèmes différents. UN 48- وكانت آثار عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود التي تتم في ظروف خاصة مثل الأزمات الاقتصادية - المالية أو في إطار برامج الخصخصة، مصدر قلق خاص.
    Les municipalités, individuellement ou dans le cadre de programmes lancés par le Conseil international pour les initiatives locales en matière d'environnement ou de collectivités locales, ont joué un rôle important dans la mise au point de politiques énergétiques et de transports au niveau local. UN وقد أبدت السلطات البلدية، بصفة مستقلة، أو في إطار البرامج التي بدأها المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية، أو التنظيمات الحكومية المحلية، نشاطا في إقرار سياسات عامة محلية في مجالي الطاقة والنقل.
    Un petit nombre d'adultes non maoris étudiaient cette langue dans des établissements d'enseignement supérieur ou dans le cadre de programmes éducatifs communautaires ou d'une formation en cours d'emploi. UN ويقوم حاليا عدد قليل من الكبار من غير الماووري بدراسة هذه اللغة في معاهد المرحلة الدراسية الثالثة أو من خلال برامج تعليم في المجتمعات المحلية أو برامج تتصل بالعمل.
    Un petit nombre d'adultes non maoris étudiaient cette langue dans des établissements d'enseignement supérieur ou dans le cadre de programmes éducatifs communautaires ou d'une formation en cours d'emploi. UN ويقوم حاليا عدد قليل من الكبار من غير الماووري بدراسة هذه اللغة في معاهد المرحلة الدراسية الثالثة أو من خلال برامج تعليم في المجتمعات المحلية أو برامج تتصل بالعمل.
    Il mène ses activités en séance plénière ou dans le cadre de groupes de travail. UN ويقوم المرصد بعمله في إطار جلسات علنية أو من خلال اجتماعات أفرقة عاملة.
    Le renforcement des capacités est donc un concept très large qui peut être mis en application sous forme d'activités prises isolément ou dans le cadre de projets. UN ولذلك فإن بناء القدرات يمثل مسألة عريضة جداً، ويمكن تنفيذها من خلال أنشطة مستقلة مكرسة لبناء القدرات أو كجزء من مشاريع أخرى.
    Il faudrait soutenir les programmes qui visent à développer leurs compétences en matière d'encadrement, en les intégrant aux programmes scolaires ou par d'autres moyens, comme la création de clubs réservés aux filles ou dans le cadre de la mise en œuvre de programmes plus larges de formation qualifiante. UN وينبغي دعم البرامج الهادفة إلى تطوير مهاراتهن القيادية كجزء من المناهج التعليمية، أو عبر وسائل أخرى مثل النوادي المخصصة حصراً للفتيات أو كجزء من برامج أوسع نطاقاً للتدريب على المهارات.
    Les travailleurs somaliens aussi bien qu'internationaux sont victimes d'hommes armés opérant indépendamment, dans des gangs ou dans le cadre de groupes armés. UN ويقع كل من العاملين الصوماليين والدوليين ضحية لمسلحين يعملون لحسابهم الخاص أو في عصابات أو ضمن جماعات مسلحة.
    La formation de ces fonctionnaires comporte toujours un volet important sur les droits, libertés et garanties, que ce soit pendant la période de formation de base ou dans le cadre de la formation continue. UN ويشتمل تدريب هؤلاء الضباط دائماً على فصل هام عن الحقوق والحريات والضمانات، سواء خلال فترة التدريب الأساسي أو خلال التدريب المستمر.
    Son gouvernement est prêt à travailler au niveau bilatéral ou dans le cadre de l'AIEA pour partager les avantages de cette utilisation, particulièrement à mesure qu'apparaissent de nouvelles applications. UN وتقف حكومته مستعدة للعمل بشكل ثنائي أو داخل إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتقاسم الفوائد من مثل هذا الاستخدام، وخصوصاً مع ظهور تطبيقات جديدة.
    Certains rapports traitent de violations précises des droits des femmes en exposant un cas particulier ou dans le cadre de déclarations générales. UN وقد عالجت بعض التقارير انتهاكات محددة لحقوق المرأة إما من خلال وصف حالات فردية معينة أو في سياق بيانات عامة.
    7. Projet d'ordre du jour provisoire de la quarante-quatrième session du Sous-Comité scientifique et technique, avec indication des questions à examiner en tant que thèmes de discussion distincts ou dans le cadre de plans de travail pluriannuels. UN 7- مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، بما في ذلك تحديد المواضيع التي ستُبحث كمواضيع/بنود مفردة للمناقشة أو ستُبحث في إطار خطط عمل متعددة السنوات.
    Tout projet de coopération dans ce domaine a été réalisé dans le strict respect des garanties de l'AIEA ou dans le cadre de projets de coopération technique de l'Agence. UN وتم الاضطلاع بكافة صور التعاون في هذا المجال إما بموجب الضمانات الصارمة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو بوصفها من مشاريع التعاون التقني للوكالة.
    Il s'agit d'une estimation prudente, car si elle inclut les voyages officiels et les voyages statutaires, elle ne tient pas compte des billets achetés au titre des opérations de maintien de la paix ou dans le cadre de l'option de paiement d'une somme forfaitaire aux fonctionnaires y ayant droit. UN وهذا الرقم هو تقدير متحفظ لأنه بينما يشمل السفر الرسمي والسفر المتفرع عن العمل فإنه لا يأخذ في الاعتبار التذاكر المشتراة من أجل عمليات حفظ السلام أو السفر المضطلع به في إطار الخيارات المتاحة للموظفين المؤهلين والمتعلقة بالمبلغ الإجمالي المقطوع.
    a) D'un pays bénéficiant du concours d'un ou de plusieurs donateurs oeuvrant individuellement ou dans le cadre de coentreprises; UN )أ( بلد واحد له مانح واحد أو أكثر، يعملون إما مستقلين أو معا في مشاريع مشتركة.
    Les propositions en question portent sur une série de mesures axées sur une intégration plus poussée que pourraient prendre le Secrétariat de l'ONU, les États Membres agissant individuellement ou dans le cadre de l'appareil intergouvernemental des Nations Unies, l'acteur concerné ou, très souvent, tels ou tels des protagonistes oeuvrant de concert. UN وتتناول المقترحات خطوات منوعة ترمي إلى تعميق ذلك اﻹدماج يمكن أن تتخذها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، أو الدول اﻷعضاء إما منفردة أو من خلال اﻵلية الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة، أو الجهات الفاعلة قيد النظر أو، في أغلب اﻷحوال، مجموعة من الكيانات المذكورة تعمل بالتضامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus