"ou de catastrophes" - Traduction Français en Arabe

    • والكوارث
        
    • أو الكوارث
        
    • أو كوارث
        
    • وما بعد الكوارث
        
    Des actions ponctuelles sont également faites dans les cas d'urgence ou de catastrophes. UN وثمة إجراءات تتم في حينها أيضا في حالات الطوارئ والكوارث.
    Le principe de la responsabilité sectorielle doit être vu comme un moyen de mieux répondre aux besoins des personnes déplacées en raison de conflits ou de catastrophes naturelles. UN وينبغي اعتبار نهج المجموعات الفئوية طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Approvisionnement en eau, assainissement du milieu et situation des personnes déplacées du fait de troubles civils ou de catastrophes naturelles UN 5 - إمــدادات الميــاه، والصــرف الصحــي البيئي والمشردون بسبب الحروب الأهلية والكوارث الطبيعية
    Offrir une assistance d'urgence en cas d'infestations par les principaux ravageurs des plantes, d'épidémies animales ou de catastrophes naturelles. UN تقديم مساعــدة طارئـــة فــي الحــالات اﻷساسيــة لتفشـــي اﻵفــات وإصابـة الحيوانات باﻷمراض أو الكوارث الطبيعية.
    Le nombre d'hommes présentés en tant que victimes d'accidents ou de catastrophes était même supérieur à celui des femmes. UN وعدد الرجال الذي تعرضوا للحوادث أو الكوارث كان يزيد إلى حد ما كذلك عن عدد النساء.
    Il permettra aux États membres de la SADC de détecter les signes de crises, de conflits ou de catastrophes naturelles. UN وسوف يساعد الدول الأعضاء في الجماعة على اكتشاف أي أزمات أو صراعات أو كوارث طبيعية بمجرد أن تلوح بوادرها.
    5. Approvisionnement en eau, assainissement du milieu et situation des personnes déplacées du fait de troubles civils ou de catastrophes naturelles UN 5 - إمدادات المياه، والصرف الصحي البيئي والمشردون بسبب الحروب الأهلية والكوارث الطبيعية
    Il y a la construction de couloirs et de routes de montagne praticables en jeep pour le transport des biens et des personnes et pour permettre à l'aide d'atteindre ces régions en cas de tragédies ou de catastrophes naturelles. UN وتتمثل إحداها في تشييد ممرات وطرق جبلية تصلح لاستخدام سيارات الطرق الوعـــرة لنقل الناس والسلع، وللتمكن من توصيل المساعدة إلى تلك المناطق في أوقات المآسي والكوارث الطبيعية.
    Objectif de l'Organisation : Apporter rapidement une aide humanitaire internationale aux victimes de situations d'urgence ou de catastrophes naturelles, y compris les catastrophes écologiques et les accidents industriels UN هدف المنظمة: التعجيل بتقديم المساعدة الإنسانية الدولية إلى ضحايا حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الكوارث البيئية والحوادث التكنولوجية
    Elle a pour mission d'aider les communautés à combler, au sens le plus large du terme, les besoins éducatifs des jeunes rendus vulnérables du fait de déplacements, de violences, d'un conflit armé ou de catastrophes naturelles. UN وتتمثل مهمة المؤسسة في مساعدة المجتمعات المحلية على تلبية الاحتياجات التعليمية، بمعناها الأوسع، للشباب الذين أصبحوا يعيشون في أوضاع هشة نتيجة للنزوح والعنف والنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Même si la plupart des migrants traversaient les frontières internationales à la recherche d'un meilleur emploi ou d'un meilleur accès à l'éducation, beaucoup étaient également contraints de migrer en raison de la pauvreté, de la violence, de conflits ou de catastrophes naturelles. UN ورغم أن جميع المهاجرين يعبرون الحدود الدولية سعيا إلى فرص عمل أو تعليم أفضل، فإن الكثيرين منهم يرغمون على الهجرة بسبب الفقر، والعنف، والنزاعات، والكوارث الطبيعية.
    Objectif de l'Organisation : Apporter rapidement une aide humanitaire internationale aux victimes de situations d'urgence ou de catastrophes naturelles, y compris les catastrophes écologiques et les accidents industriels UN هدف المنظمة: التعجيل بتقديم المساعدة الإنسانية الدولية إلى ضحايا حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الكوارث البيئية والحوادث التكنولوجية
    :: Assurer, d'ici à 2015, les conditions nécessaires à une vie et une activité économique sans risque sur les territoires qui ont été exposés à des rayonnements par suite d'accidents ou de catastrophes radiologiques; UN :: توفير الأحوال الضرورية للحياة اليومية المأمونة وللأنشطة الاقتصادية في الأراضي التي تعرضت للإشعاع نتيجة الحوادث والكوارث الإشعاعية، بحلول عام 2015؛
    Objectif de l'Organisation : Apporter rapidement une aide humanitaire internationale aux victimes de situations d'urgence ou de catastrophes naturelles, y compris les catastrophes écologiques et les accidents technologiques UN هدف المنظمة: التعجيل بتقديم المساعدة الإنسانية الدولية إلى ضحايا حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الكوارث البيئية والحوادث التكنولوجية.
    C'est particulièrement le cas des enfants des rues, des enfants poussés à la toxicomanie, des enfants réfugiés et des enfants vivant dans des zones de conflit armé ou de catastrophes naturelles. UN وهذا أمر واجب بدرجة أكبر في حالة أطفال الشوارع، واﻷطفال الذين يُكرهون على إدمان المخدرات، وأطفال اللاجئين واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية.
    L'état d'urgence n'est proclamé qu'en cas de guerre, de troubles intérieurs ou de catastrophes naturelles et ce pour une durée limitée qui ne peut être prorogée que si la Chambre des représentants donne son accord. UN وحالة الطوارئ لا تعلن إلا بسبب قيام الحرب أو الفتنة الداخلية أو الكوارث الطبيعية ولمدة محدودة ولا يجوز مدها إلا بموافقة مجلس النواب.
    On compte en outre 20 millions d'enfants réfugiés ou déplacés, pour beaucoup psychologiquement ou physiquement handicapés à cause de conflits armés ou de catastrophes naturelles. UN باﻹضافة إلى أكثر من ٠٢ مليونا من اﻷطفال اللاجئين أو المشردين، الذين أصيب كثيرون منهم، معاقين جسميا أو نفسيا نتيجة للمنازعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية.
    En dernière analyse, qu'il s'agisse de catastrophes naturelles ou de catastrophes causées par l'homme, la fourniture d'assistance humanitaire opérant dans un vacuum a tendance à être inefficace. UN وفي التحليل النهائي، من غير المجدي تقديم المساعدة اﻹنسانية، سواء لمواجهة الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يسببها اﻹنسان، إذا ما كانت هذا المساعدة تؤدي مهمتها في فراغ.
    Il ressort des estimations établies au niveau mondial que, grâce à l'appui de l'UNICEF, 13 500 enfants qui avaient été séparés par suite de conflits armés ou de catastrophes naturelles ont été réunis avec leur famille au cours de l'année considérée. UN وتشير التقديرات العالمية إلى أنه من خلال الدعم الذي قدمته اليونيسيف، فإن 500 13 من الأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أثناء النزاع المسلح أو الكوارث الطبيعية قد أعيد شملهم مع أسرهم خلال العام.
    Reconstruction de plusieurs quartiers détruits à la suite d'attentats ou de catastrophes naturelles UN إعادة بناء العديد من الأحياء المدمّرة في أعقاب تفجيرات بالسيارات أو كوارث طبيعية.
    Toutefois, s'il est vrai que rien ne peut justifier le non-versement des contributions, il arrive que des retards se produisent non pas à cause d'un manque de volonté politique, mais à la suite de graves difficultés économiques ou de catastrophes naturelles. UN بيد أنه، إذا كان من المسلم به عدم وجود أية مبررات للامتناع عن دفع الاشتراكات، فقد تحدث بعض التأخيرات ليس بسبب الافتقار الى اﻹرادة السياسية، بل نتيجة لصعوبات اقتصادية كبيرة أو كوارث طبيعية.
    Les activités opérationnelles du Centre visent surtout à satisfaire les demandes, de plus en plus nombreuses, d'interventions émanant de pays se relevant de conflits ou de catastrophes. UN 21 - نشأ مجال تركيز رئيسي في الأنشطة التشغيلية للمركز، من جراء الطلبات سريعة التزايد للتدخل في أوضاع ما بعد النزاع وما بعد الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus