Il se commet aujourd'hui, en Somalie, en particulier dans le sud, nombre d'actes qui pourraient être qualifiés de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | وتُرتكب اليوم في الصومال، لا سيما في جنوب البلاد، أفعال عديدة يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
iii) Ne jamais avoir été condamné à raison d'une infraction grave ou de crimes contre l'humanité; | UN | ' 3` أن لا تكون لديهم سوابق في ارتكاب جرائم خطيرة أو جرائم ضد الإنسانية |
Les auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité ne peuvent bénéficier ni de la grâce ni de l'amnistie. | UN | ولا يسمح هذا الإطار القانوني بالعفو أو الإبراء من جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
Entre autres choses, il nous paraît pertinent de continuer à développer le concept de souveraineté responsable et d'étudier toute mesure qui permet de faire baisser le risque de la récurrence de génocides ou de crimes contre l'humanité. | UN | ونعتقد بصورة خاصة أنه من المناسب مواصلة تطوير مفهوم السيادة المسؤولة واستكشاف أي إجراء من شأنه أن يقلل خطر عودة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية. |
Tous ceux qui se rendent coupables de violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme doivent avoir à répondre de leurs actes, en particulier les responsables de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, qui doivent être arrêtés et jugés. | UN | ويجب ألا يفلت المسؤولون عن وقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان من العقاب. وبشكل خاص، يجب إلقاء القبض على مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية ومحاسبتهم. |
R : Conformément à son Code pénal et aux grands instruments juridiques internationaux auxquels il est partie, le Mozambique n'accorde pas le statut de réfugié à des personnes condamnées par des tribunaux ni à des personnes présumées coupables de crimes de guerre et/ou de crimes contre l'humanité et la paix. | UN | ج: لا تمنح موزامبيق مركز اللاجئ للمجرمين المدانين أو للأشخاص الذين تتوفر أدلة كافية على ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية والسلام، وذلك وفقا لقانون موزامبيق الجنائي، فضلا عن الصكوك القانونية الدولية الرئيسية التي وقّعها البلد. |
Pour le Gouvernement colombien, il est clair que les personnes responsables de crimes odieux ou de crimes contre l'humanité ne pourront bénéficier ni d'une remise de peine ni d'une amnistie, qu'il s'agisse de membres de la guérilla ou des groupes d'autodéfense. | UN | وبالنسبة للحكومة الكولومبية، من الواضح أن المسؤولين عن الفظائع أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية - سواء كانوا أعضاء في مجموعات المغاوير أو الدفاع الذاتي - لا يمكن أن يستفيدوا من العفو أو الصفح. |
À cet égard, le Comité note avec regret l'initiative récente consistant à révéler au public les noms et les visages de 30 personnes interdites du territoire canadien qui devaient être expulsées du territoire au motif qu'elles étaient l'auteur de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة مع الأسف إلى مبادرة اتُّخذت مؤخراً بنشر أسماء وصور 30 شخصاً يعيشون في كندا وتأكد عدم السماح لهم بالإقامة فيها بسبب احتمال مسؤولياتهم عن جرائم حرب أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
De plus, l'Acte constitutif de l'Union africaine donne à l'Union le pouvoir d'intervenir dans les affaires de ses États membres en cas de génocide, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي يخوّل الاتحاد سلطة التدخل في شؤون الدول الأعضاء فيه في حالات الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Personne n'a été reconnu coupable de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | ولم تثبت إدانة أي شخص بجرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
À cet égard, les participants ont accueilli avec satisfaction les efforts faits récemment pour que les particuliers auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité aient à répondre de leurs actions. | UN | وفي هذا الصدد رحب المشاركون في الحلقة بالجهود المبذولة مؤخراً لمحاسبة الأفراد عن أفعالهم حيثما يرتكبون جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Objectif : Donner l'alerte en cas de situation présentant un risque de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique ou de crimes contre l'humanité dans un pays ou une région donnés et faire des recommandations aux parties concernées sur les mesures à prendre pour prévenir ces crimes ou y mettre un terme | UN | الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية في بلد معين أو منطقة معينة وتقديم توصيات للأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية منع ارتكاب هذه الجرائم أو وقفها |
En aucun cas la décision de ne pas poursuivre ne peut être prise pour des actes constitutifs de violations des droits de l'homme, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال، أن يُتخذ القرار بعدم الملاحقة القضائية بشأن أفعال تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
L'entité sioniste a délibérément commis et continue de commettre de tels crimes, qu'il s'agisse de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | إن الكيان الصهيوني اقترف عن عمد ولا يزال يقترف هذه الجرائم جميعها دون استثناء، سواء كانت جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
En outre, des programmes visant à empêcher la procréation ainsi que le transfert forcé d'enfants peuvent constituer des éléments de génocide ou de crimes contre l'humanité. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للبرامج التي تستهدف منع التناسل والنقل القسري للأطفال أن تُشكِّل عناصر إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية. |
L'État partie ne devrait pas mettre en place un mécanisme de réconciliation quelconque qui encourage l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, ni participer à un tel mécanisme. | UN | ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
L'État partie ne devrait pas mettre en place un mécanisme de réconciliation quelconque qui encourage l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, ni participer à un tel mécanisme. | UN | ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
Par exemple, en vertu de l'Acte constitutif de l'Union africaine, les États membres de l'UA ont conféré à l'Union un droit conventionnel d'intervention à la demande de tout État membre en cas de situations de génocide, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, sur recommandation du Conseil de paix et de sécurité de l'UA. | UN | ولذا، على سبيل المثال، فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، وبموجب الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وبناء على توصية من مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، قد خوّلت الاتحاد حقا تعاهديا، للتدخل بناء على طلب أية دولة عضو في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
Mme Chanet dit que si les militaires n'ont pas perpétré de génocide ou de crimes contre l'humanité, il n'y a pas de raison de les faire comparaître devant un tribunal militaire. | UN | 8 - السيدة شانيه: قالت إن لم يكن مرتكبو جريمة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أفرادا عسكريين، فليس هناك ما يبرر محاكمتهم أمام محكمة عسكرية. |
32. Lorsque des États ne sont pas désireux ou en mesure d'ordonner des enquêtes et de poursuites véritables en cas de génocide, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, la justice internationale doit intervenir. | UN | 32- ويجب توفير العدالة الدولية عندما تعزف الدول أو تعجز عن التحقيق بصدق في الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وعن ملاحقة مرتكبيها. |
Même si l'élimination totale du droit de veto semble encore lointaine ou peu réaliste, nous ne renonçons pas à la possibilité d'examiner plusieurs formules intermédiaires, comme, par exemple, la limitation de l'usage du droit de veto aux seules questions relevant du Chapitre VII, assortie dans cette éventualité d'une exemption pour les cas de génocide ou de crimes contre l'humanité. | UN | ورغم أن الإلغاء التام لحق النقض يبدو بعيد المنال، أو هدفا غير واقعي، فإننا لم نتخل بعد عن النظر الجاد في الصيغ الوقتية، على سبيل المثال، تقييد استخدام حق النقض وقصره على قضايا الفصل السابع، وفي تلك الحالات، استثناء حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
30. En Somalie sont régulièrement commises de nombreuses atrocités susceptibles d'être qualifiées de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, lesquels relèvent de la justice internationale par l'intermédiaire d'une juridiction pénale internationale ou par le jeu de la compétence universelle des tribunaux nationaux. | UN | 30- تُرتكب في الصومال بصفة متواترة فظائع كثيرة يمكن وصفها بجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. وتنشئ جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية اختصاصاً جنائياً دولياً تتولاه إما محكمة جنائية دولية وإما محاكم وطنية تمارس ولاية عالمية. |
Les personnes accusées de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité ne peuvent faire valoir, à titre d'exception à l'extradition, que les faits relèvent d'une < < infraction politique > > , à moins que l'État requis ne juge luimême la personne poursuivie; | UN | ولا يجوز أن يسمح للمتهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية أن يطالبوا بإدراج أفعالهم في إطار " الجرائم السياسية " التي يستثنى فيها تسليم المجرمين، ما لم تقم الدولة المطلوب إليها تسليم المشتبه به بمحاكمته هي نفسها؛ |
Plusieurs États évoquent les mesures existantes pour interdire l'incitation à la discrimination, à la haine et à la violence raciale, religieuse ou autre, ou encore l'apologie de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | 17 - وتشير عدة دول إلى التدابير المتخذة لحظر التحريض على ممارسة أشكال التمييز العنصري أو الديني أو غير ذلك من أشكال التمييز والكراهية أو العنف، أو لحظر دعم جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
À cet égard, le Comité note avec regret l'initiative récente consistant à révéler au public les noms et les visages de 30 personnes interdites du territoire canadien qui devaient être expulsées du territoire au motif qu'elles étaient l'auteur de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة مع الأسف إلى مبادرة اتُّخذت مؤخراً بنشر أسماء وصور 30 شخصاً يعيشون في كندا وتأكد عدم السماح لهم بالإقامة فيها بسبب احتمال مسؤولياتهم عن جرائم حرب أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
De fait, l'Acte constitutif de l'Union africaine stipule que l'Union a le droit d'intervenir dans un État membre en application d'une décision de l'Assemblée dans des circonstances graves, à savoir en cas de crimes de guerre, de génocide ou de crimes contre l'humanité. | UN | وأكّد على أن القانون المؤسِّس للاتحاد الأفريقي ينصّ على حق الاتحاد الأفريقي في التدخّل في دولة عضو به عملاً بقرار جمعيته العامة فيما يتصل بالظروف الخطيرة ومنها مثلاً جرائم الحرب وجريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |