Les décisions peuvent être adoptées sous la forme de résumés du Président, de conclusions concertées, de résolutions ou de décisions. | UN | ويمكن أن تتخذ الإجراءات شكل ملخصات من الرئيس، أو استنتاجات متفق عليها. أو قرارات أو مقررات. |
Lorsque le type de décision requis par le tribunal le permet, elles sont définitives et s'imposent aux parties. " Cette condition ou mise en garde donne au tribunal arbitral la liberté nécessaire pour rendre toutes sortes de sentences ou de décisions. | UN | ويمنح هذا الشرط أو التنبيه هيئة التحكيم السلطة التقديرية اللازمة لإصدار قرارات تحكيم أو قرارات متنوعة. |
Les décisions peuvent être adoptées sous la forme de résumés du Président, de conclusions convenues, de résolutions ou de décisions. | UN | ويمكن أن تتخذ الاجراءات شكل ملخصات من الرئيس، أو استنتاجات متفق عليها، أو قرارات، أو مقررات. |
l'adoption de nouvelles mesures administratives ou juridiques a pu rendre nécessaire l'incorporation en annexe de textes ou de décisions judiciaires ou autres. | UN | اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة جديرة بأن ترفق بالتقرير نصوصها وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى. |
Il serait peut-être prudent d'éviter d'étendre le mandat du Président au recensement des thèmes, à la planification et au classement par ordre de priorité des points de l'ordre du jour ainsi qu'à la prise de décisions relatives à l'examen de résolutions ou de décisions. | UN | ولعل من الحكمة تجنب توسيع دور الرئيس في تحديد الموضوعات أو تخطيط جدول الأعمال أو تحديد أولوياته واتخاذ قرارات تتعلق بالنظر في القرارات أو المقررات. |
118. Les efforts déployés pour moderniser la loi sur les Indiens comprennent l'abrogation, en 2011, de l'article 67 de la loi canadienne sur les droits de la personne, lequel empêchait souvent des femmes autochtones et des personnes vivant ou travaillant dans des réserves indiennes de présenter des plaintes de discrimination à l'égard de mesures ou de décisions prises en vertu de la loi sur les Indiens. | UN | 118- وتشمل جهود التحديث إلغاء المادة 67 من القانون الكندي لحقوق الإنسان في عام 2011 التي كانت تمنع الأفراد، وفي كثير من الأحيان النساء من السكان الأصليين والأشخاص الذين يعيشون في محميات هندية من تقديم شكاوى تتعلق بالتمييز الناجم عن الإجراءات المتخذة أو القرارات الصادرة بموجب القانون الخاص بالهنود. |
Autrement dit, il n'est pas possible de déroger aux droits reconnus en vertu de la législation népalaise, de conventions ou de décisions de justice pour le seul motif qu'ils ne sont pas garantis par le Pacte ou ne le sont que dans une moindre mesure. | UN | وبمعنى آخر، لا يجوز تضييق الحقوق المعترف بها بموجب القانون النيبالي أو بموجب الاتفاقيات أو أحكام المحاكم النيبالية بمجرد دعوى أن هذا العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو أنه يعترف بها بدرجة أقل. |
Ces paiements non contractuels avaient été faits en application de décrets ou de décisions gouvernementaux, et non pas au titre de polices ou de garanties d'assurance. | UN | وسددت هذه المدفوعات غير التعاقدية بموجب مراسيم أو قرارات حكومية وليس بموجب وثائق تأمين أو ضمانات. |
Certains affirment que le traité sur l’arrêt de la production ne peut rien apporter sur ce point car les matières fissiles sont la résultante de négociations séparées ou de décisions unilatérales de désarmement nucléaire. | UN | ويجادل البعض بأن معاهدة وقف الانتاج بإمكانها أن تقدم إسهاما في هذا المجال حيث إن المواد الانشطارية الزائدة هي نتيجة لمفاوضات محددة أو قرارات متخذة من جانب واحد بشأن نزع السلاح النووي. |
277. Le Comité considère également que l'interruption de l'aide résulte d'actions ou de décisions de tiers, à savoir de gouvernements étrangers, intervenues après les faits. | UN | 277- كما يرى الفريق أن خسارة المعونة هي نتيجة أفعال متدخلة أو قرارات من أطراف ثالثة، أي حكومات أجنبية. |
301. Le Comité conclut que la perte attribuée à la diminution des subventions aux universités et aux collèges communautaires résulte d'actions ou de décisions du Gouvernement jordanien intervenues après les faits. | UN | 301- ويرى الفريق أن الخسارة التي تعزى إلى تقلص المنح المقدمة إلى الجامعات وكليات المجتمع هو نتيجة أفعال متدخلة أو قرارات من حكومة الأردن لتقليص تلك المنح. |
Cependant, le Gouvernement n'a pas fourni à l'appui de ses allégations des documents tels que des copies de documents officiels, de dépositions faites par des témoins dans le cadre de la procédure pénale engagée à l'encontre de Yao Fuxin, ou de décisions de justice rendues à l'encontre de ce dernier. | UN | لكن الحكومة لم تدعم ادعاءها بمستندات مقنعة كإتاحة نسخ من السجلات الرسمية أو أقوال أدلى بها شهود خلال الإجراءات الجنائية المتخذة ضد ياو فوكسين أو قرارات أصدرتها المحكمة في حقه. |
Les représentants de l'Union européenne n'ont ni le droit de vote ni le droit de se porter coauteur de résolutions ou de décisions | UN | لا يحق لممثلي الاتحاد الأوروبي التصويت أو الاشتراك في تقديم مشاريع قرارات أو مقررات أو تقديم مرشحين |
Cela ne préjuge en rien de la possibilité qu'ont les États membres de proposer l'inscription de points supplémentaires à l'ordre du jour et l'examen d'autres projets de conclusions, de recommandations ou de décisions à la réunion. | UN | ولا يخل ذلك بإمكانية قيام الدول الأعضاء باقتراح بنود جدول أعمال إضافية أو مشاريع لاستنتاجات أو توصيات أو مقررات أخرى في الجلسة. |
Cela ne préjuge en rien de la possibilité qu'ont les États membres de proposer l'inscription de points supplémentaires à l'ordre du jour et l'examen d'autres projets de conclusions, de recommandations ou de décisions à la réunion. | UN | ولا يخل ذلك بإمكانية قيام الدول الأعضاء باقتراح بنود جدول أعمال إضافية أو استنتاجات أو مشاريع توصيات أو مقررات أخرى في الاجتماع. |
Cela ne préjuge en rien de la possibilité qu'ont les États membres de proposer l'inscription de points supplémentaires à l'ordre du jour et l'examen d'autres projets de conclusions, de recommandations ou de décisions à la réunion. | UN | ولا يخل ذلك بإمكانية قيام الدول الأعضاء باقتراح بنود جدول أعمال إضافية أو استنتاجات أو مشاريع توصيات أو مقررات أخرى في الاجتماع. |
- L'adoption de nouvelles mesures administratives ou juridiques a pu rendre nécessaire l'incorporation en annexe de textes ou de décisions judiciaires ou autres. | UN | اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة جديرة بأن ترفق بالتقرير نصوصها وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى. |
- l'adoption de nouvelles mesures administratives ou juridiques a pu rendre nécessaire l'incorporation en annexe de textes ou de décisions judiciaires ou autres. | UN | اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة جديرة بأن ترفق بالتقرير نصوصها وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى. |
L'adoption de nouvelles mesures administratives ou juridiques a pu rendre nécessaire l'incorporation en annexe de textes ou de décisions judiciaires ou autres. | UN | اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة جديرة بأن ترفق بالتقرير نصوصها وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى. |
Adoption de résolutions ou de décisions pour chaque pays examiné; | UN | - اعتماد القرارات أو المقررات المتعلقة بكل بلد مشمول باستعراض؛ |
4. Une mesure corrective est jugée applicable au niveau national lorsque, en principe, un pays est en mesure de la mettre en œuvre sur la base de politiques ou de décisions politiques normalement adoptées au niveau national. | UN | 4- وقد رئي أن تدبير الاستجابة يمكن تنفيذه على المستوى الوطني إذا كان البلد يستطيع، من حيث المبدأ، تنفيذه على نوع السياسة أو المقررات السياسية التي تتخذ عادة على المستوى القُطري. |
19. La Slovénie a fait référence aux observations finales adoptées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2002, dans lesquelles le Comité s'est déclaré préoccupé par l'absence de voies de recours judiciaires ou de décisions judiciaires accordant réparation aux femmes. | UN | 19- وأشارت سلوفينيا إلى الملاحظات الختامية المعتمدة في عام 2002 من اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي أعربت عن القلق بشأن انعدام سبل الانتصاف القانونية أو القرارات الصادرة عن المحاكم التي تقر حق النساء في التعويض عن الضرر. |
Il est préoccupé par l'absence de recours juridiques visant à ce que la disposition de la Constitution relative à l'égalité soit appliquée ou de décisions judiciaires montrant que les femmes ont obtenu réparation pour des actes de discrimination dont elles ont été les victimes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود سبل انتصاف قانونية لضمان إنفاذ الحكم الدستوري المتعلق بالمساواة، أو أحكام قضائية يمكن من خلالها الانتصاف للمرأة من أعمال التمييز ضدها. |