"ou de divorce" - Traduction Français en Arabe

    • أو الطلاق
        
    La dot versée en différé est due en cas de décès du mari ou de divorce. UN أما مؤخر الصداق فيستحق الدفع في حالة الوفاة أو الطلاق.
    Le patrimoine du couple peut faire l'objet d'un inventaire séparé dans le cadre d'une procédure de séparation, d'annulation de mariage ou de divorce. UN وأعيدت إمكانية وضع قائمة بالممتلكات الزوجية، في مكان منفصل، بالتوازي مع إجراءات الانفصال أو البطلان أو الطلاق.
    Tout aussi essentiels sont les services de garde d'enfants et de soins à domicile, ainsi que les services de conseil et de médiation dans les cas de séparation ou de divorce. UN ومما يتسم بأهمية مماثلة خدمات رعاية الأطفال والرعاية المنزلية، وخدمات الاستشارة والوساطة في حالات الانفصال أو الطلاق.
    La Chine protège les droits des femmes qui louent des terres en cas de mariage ou de divorce. UN ووفرت الصين الحماية لحقوق المرأة في الأراضي المستأجرة في حالة الزواج أو الطلاق.
    Les mécanismes d’exécution des obligations de soutien des enfants de la part des parents qui n’en ont pas la charge en cas de séparation ou de divorce sont examinés au titre de l’article 23 . UN وقد سبق الحديث في المادة 23 عن كيفية إعمال التزامات دعم الطفل في حالة انفصال الزوجين أو الطلاق.
    Le droit musulman et le droit coutumier peuvent être appliqués dans les affaires d'héritage ou de divorce. UN ويمكن تطبيق القانون الإسلامي والقانون العرفي في قضايا الميراث أو الطلاق.
    Enfin, la loi réglemente, conformément aux dispositions de l'article 6 de la Convention, les autres responsabilités qui incombent aux deux époux en cas de mariage ou de divorce. UN وأخيرا ينظم القانون، وفقا ﻷحكام المادة ٦ من الاتفاقية، المسؤوليات اﻷخرى التي تقع على عاتق الزوجين في حالة الزواج أو الطلاق.
    Rien n'empêche un juge de convoquer les parents, soit seuls, soit accompagnés de leurs enfants, afin d'entendre toutes les parties avant d'examiner une demande de séparation ou de divorce. UN ولا يوجد ما يمنع القاضي من استدعاء الوالدين معاً أو بصحبة أطفالهما للنظر في دعوى التفريق أو الطلاق ويستمع إلى أداء جميع اﻷطراف.
    Rien n'empêche un juge de convoquer les parents, soit seuls, soit accompagnés de leurs enfants, afin d'entendre toutes les parties avant d'examiner une demande de séparation ou de divorce. UN ولا يوجد ما يمنع القاضي من استدعاء الوالدين معاً أو بصحبة أطفالهما للنظر في دعوى التفريق أو الطلاق ويستمع إلى أداء جميع الأطراف.
    16.4 Les mariages civils sont dissous en cas de décès ou de divorce. UN 16-4 وينحلّ الزواج المدني بالوفاة أو الطلاق.
    Il se demande si l'exercice de ce droit signifie par exemple qu'un homme peut avoir plusieurs épouses ou que certaines formes d'autorité parentale ou de divorce susceptibles d'enfreindre les dispositions du Pacte sont possibles. UN وتساءل عما إذا كانت ممارسة هذا الحق تعني مثلاً السماح للرجل بتعدد الزوجات وباحتمال وجود بعض أشكال السلطة الأبوية أو الطلاق التي تمثل إخلالاً بأحكام العهد.
    Ce droit nouveau des relations familiales, en particulier pour ce qui concerne le versement de pensions alimentaires à l'intention des enfants en cas de séparation ou de divorce est un problème considérable dans tout le pays, car son application concrète présente de grandes difficultés. UN وممارسة هذا الحق الناشئ عن العلاقة العائلية، وخاصة فيما يتصل بدفع نفقة للأبناء في حالة الانفصال أو الطلاق تعد مشكلة كبيرة في جميع أنحاء البلد نظراً للصعوبات التي تكتنف إنفاذ أوامر النفقة.
    Des femmes qui ont travaillé toute leur vie auprès de leurs époux se retrouvent en cas de séparation ou de divorce dépouillées de tous les biens au profit du mari. UN وثمة نساء يعملن طوال حياتهن لدى أزواجهن، وهن يجدن أنفسهن في حالة الانفصال أو الطلاق مجردات من كافة الممتلكات، وذلك لصالح الأزواج.
    *Exécution de la décision judiciaire en cas de séparation ou de divorce UN * تنفيذ الحكم القضائي في حالة الانفصال أو الطلاق
    Par sa loi sur les concessions foncières dans les zones rurales, la Chine protège les droits des femmes qui louent des terres, en cas de mariage ou de divorce. UN ويحمي القانون المتعلق بتأجير الأرض المتعاقد عليها في المناطق الريفية في الصين حقوق المرأة في الأرض المؤجرة في حال الزواج أو الطلاق.
    Elle voudrait avoir des renseignements sur la loi applicable au divorce et à l'héritage et, spécifiquement, sur toutes dispositions concernant les contrats de mariage stipulant la répartition équitable des biens en cas de décès ou de divorce. UN وطلبت تقديم معلومات عن القانون المطبق في حالات الطلاق والميراث، وعلى الأخص معلومات عن وجود عقود زواج تنص على تقسيم عادل للملكية في حالة الوفاة أو الطلاق.
    Elle souhaite davantage d'informations sur l'accès des femmes à la justice et à l'aide juridique, surtout en cas de séparation ou de divorce. UN وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة والمساعدة القانونية، وبخاصة في حالات الانفصال أو الطلاق.
    Il s'inquiète des difficultés que ces femmes rencontrent pour remplir les critères fixés pour obtenir elles-mêmes le droit de résidence et craint que la peur de l'expulsion les dissuadera de solliciter une aide ou de prendre des dispositions aux fins de séparation ou de divorce. UN ويساور اللجنة القلق بسبب المصاعب التي تواجهها أولئك النسوة في الوفاء بمعايير الحصول على الإقامة لأنفسهن، ومن أن خوفهن من الإبعاد سيكون رادعا يمنعهن من البحث عن المساعدة في هذا الصدد أو اتخاذ خطوات لطلب الانفصال أو الطلاق.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que les deux parents aient des responsabilités communes concernant l'éducation et le développement de l'enfant, reçoivent une aide juridique et d'autres formes d'assistance adaptées à cet égard, et soient correctement informés de leurs droits et responsabilités, en particulier en cas de séparation ou de divorce. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل أيضا على أن تكون لكلا الأبوين مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونشأته وأن يتلقيا المساعدة الكافية في المجال القانوني وغيره في هذا الصدد، وأن يكونا على علم كاف بحقوقهما ومسؤولياتهما، لا سيما في حالة الانفصال أو الطلاق.
    Pourtant, il ne faut pas grand chose pour que < < l'inviolabilité > > du foyer susmentionnée soit violée de l'intérieur lors des cas de violence conjugale, de perversité, de crimes, de troubles mentaux ou de divorce, mais dans tous les cas, la force des stéréotypes est manifeste. UN غير أن " الحرمة " المذكورة لا تلبث أن تنتهك من الداخل في حالات صاخبة: بالعنف الأسري أو الانحراف أو الجريمة - وبدرجة أقل صخباً في حالات المرض النفسي أو الطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus