"ou de documents" - Traduction Français en Arabe

    • أو وثائق
        
    • أو مستندات
        
    • أو الوثائق
        
    • أو ورقات
        
    • أو المستندات
        
    • أو أوراق
        
    • أو المراسلات
        
    • أو سجلات
        
    • أو أي مستندات
        
    Les conseils peuvent prendre la forme de consultations directes ou de documents stratégiques. UN وقد تتخذ المشورة شكل مشاورات مباشرة أو وثائق بشأن المخططات الاستراتيجية.
    Les conseils peuvent prendre la forme de consultations directes ou de documents stratégiques. UN وقد تتخذ المشورة شكل مشاورات مباشرة أو وثائق بشأن المخططات الاستراتيجية.
    Le requérant doit également produire des justificatifs de paiement du loyer, qu'il s'agisse de reçus, de relevés bancaires ou de documents financiers internes contemporains des événements. UN وتشمل المستندات المناسبة في هذا الصدد إيصالات أو سجلات مصرفية أو مستندات مالية داخلية معاصرة لصاحب المطالبة.
    Le requérant doit également produire des justificatifs de paiement du loyer, qu'il s'agisse de reçus, de relevés bancaires ou de documents financiers internes contemporains des événements. UN وتشمل المستندات المناسبة في هذا الصدد إيصالات أو سجلات مصرفية أو مستندات مالية داخلية معاصرة لصاحب المطالبة.
    Le Comité considère toutefois que l'auteur n'a pas fourni suffisamment de détails ou de documents à l'appui de ces allégations. UN بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من التفاصيل أو الوثائق بشأن أي من هذه الادعاءات.
    Il a été précisé à cet égard qu'il ne pouvait y avoir d'exceptions que dans le cas des suppléants auxquels la Sous—Commission avait confié l'établissements d'études ou de documents de travail. UN وأشير في هذا الشأن إلى أنه لا يجوز منح استثناءات إلا بشأن المناوبين الذين عهدت إليهم اللجنة الفرعية بإعداد دراسات أو ورقات عمل.
    Équivalence fonctionnelle entre toutes les méthodes de communication, de publication, d'échange ou de conservation d'informations ou de documents UN التكافؤ الوظيفي لجميع أساليب إرسال المعلومات أو المستندات أو نشرها أو تبادلها أو تخزينها
    Toutefois, en l'absence de factures ou de documents douaniers, l'inventaire ne peut établir le droit de propriété ou la valeur des biens. UN غير أن الجرد لا يثبت ملكية قطع الغيار أو قيمتها دون توافر فواتير أو وثائق جمركية.
    Le statut de réfugié octroyé sur la foi de fausses informations ou de documents falsifiés peut également être retiré. UN كما يجوز سحب مركز اللاجئ إذا تبين أن ذلك المركز قد مُنح على أساس معلومات خاطئة أو وثائق مزورة.
    L'Iraq n'a pas fourni de nouvelles informations significatives ou de documents. UN ولم يقدم العراق معلومات جديدة تفي بالغرض أو وثائق.
    Si cela s'avère impossible, il faudrait adopter les décisions à une simple majorité, à l'exception de celles concernant l'adoption d'une déclaration finale ou de documents conjoints; UN فإن لم يتسن ذلك، تكون كافة القرارات بالأغلبية باستثناء تلك المتعلقة باعتماد أية إعلانات ختامية أو وثائق مشتركة
    Le requérant doit également produire des justificatifs de paiement du loyer, qu'il s'agisse de reçus, de relevés bancaires ou de documents financiers internes contemporains des événements. UN وتشمل المستندات المناسبة في هذا الصدد إيصالات أو سجلات مصرفية أو مستندات مالية داخلية معاصرة لصاحب المطالبة.
    Fourniture d'informations, d'instructions ou de documents supplémentaires au transporteur UN تزويد الناقل بمعلومات أو تعليمات أو مستندات إضافية
    52. Le Comité constate que la société General Nile n'a pas fourni de renseignements ou de documents suffisants à l'appui des pertes alléguées. UN 52- ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم معلومات أو مستندات كافية لتأييد صحة خسائرها المزعومة.
    ii) La tenue de réunions politiques de toute nature ou la diffusion d'écrits politiques ou de documents politiques de toute nature. UN `٢` عقد الاجتماعات السياسية أياً كانت، أو توزيع الكتابات أو الوثائق السياسية من أي نوع كانت.
    L'OFPRA s'adresse souvent aux consulats français à l'étranger pour vérifier l'authenticité de faits ou de documents. UN وكثيراً ما يتصل المكتب المذكور بالقنصليات الفرنسية في الخارج لكي يتحقق من صحة الوقائع أو الوثائق.
    L'échange de renseignements ou de documents peut être effectué soit d'office, systématiquement, ou soit sur demande à propos de cas particuliers, ou soit autrement. UN ويتم تبادل المعلومات أو الوثائق إما بصفة اعتيادية أو عند الطلب مع الإشارة إلى حالات معينة، أو غير ذلك.
    Le temps de parole des rapporteurs spéciaux et autres experts chargés de l'établissement de rapports ou de documents de travail serait limité à vingt minutes, à répartir entre la présentation de leurs rapports et l'exposé de leurs conclusions. UN ويمكن للمقررين الخاصين والخبراء الآخرين الذين يُعهد إليهم بإعداد أيٍّ من هذه التقارير أو ورقات العمل التحدث لمدة أقصاها 20 دقيقة، تُقسم بين تقديم التقرير والإدلاء بملاحظات ختامية.
    432. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité pour perte de biens corporels car SICOM n'a pas présenté d'éléments de preuve ou de documents suffisants à l'appui de ses allégations de perte. UN 432- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر الممتلكات المادية، ذلك أن شركة سيكوم SICOM لم تقدم ما يكفي من الأدلة أو المستندات لإثبات خسائرها المزعومة.
    Nombre de réunions sur des questions relatives à l'utilisation de l'énergie dans l'industrie et au Protocole de Kyoto que l'ONUDI a tenues ou auxquelles elle a participé, et nombre d'études ou de documents de synthèse élaborés par l'Organisation et examinés à ces réunions. UN ● عدد الاجتماعات التي عقدتها اليونيدو أو شاركت فيها بشأن المسائل المتصلة بالطاقة الصناعية وبروتوكول كيوتو، وعدد الدراسات أو أوراق المسائل التي أعدتها اليونيدو ونوقشت في تلك الاجتماعات.
    v) Services de traitement de texte et location du matériel nécessaire à l'établissement de rapports ou de documents officiels; UN ' 5` خدمات تجهيز النصوص أو استئجار المعدات اللازمة من أجل إعداد التقارير أو المراسلات الرسمية؛
    Il peut s'agir de factures, de registres de production ou de documents commerciaux datant de la même époque. UN وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة.
    304. Un requérant doit d'abord établir le fait de son emploi, par exemple au moyen d'un contrat de travail, d'une lettre d'embauche, d'une carte d'identité d'employé, d'un permis de travail ou de documents similaires. UN ويمكن البرهنة على ذلك بعقد عمل، أو خطاب تعيين، أو بطاقة هوية الموظف، أو ترخيص العمل، أو أي مستندات مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus