"ou de guerre" - Traduction Français en Arabe

    • أو الحرب
        
    • أو الحروب
        
    Ces tentatives ont souvent créé des situations de désordre ou de guerre civile. UN وأدى ذلك غالبا إلى حالات الاضطراب أو الحرب اﻷهلية.
    Elle vise également, dans les situations de conflit armé ou de guerre civile, les civils sur lesquels pèse une menace grave, directe et personnelle. UN كما تستهدف السكان المدنيين المهددين بخطر بالغ، مباشر، وشخصي في حالات النزاع المسلح أو الحرب المدنية.
    Il est alors tentant de confondre le sous-développement avec une situation d'urgence, de menace, de trouble ou de guerre pour limiter ou même supprimer les droits et les libertés, sous prétexte d'accélérer ou d'améliorer le processus de développement. UN ويكون من المغري عندئذ الخلط بين التخلف وحالة الطوارئ أو التهديد أو الاضطراب أو الحرب لتقييد الحقوق والحريات أو حتى ﻹلغائها بذريعة تعجيل أو تحسين عملية التنمية.
    La Norvège n'exporte pas d'armes dans des zones de conflit ou de guerre ou dans lesquelles il y a des risques de guerre. UN وتمتنع النرويج عن تصدير الأسلحة إلى مناطق النزاعات أو الحروب أو إلى المناطق المعرضة لمخاطر الحروب.
    En particulier, ils devraient garantir le plein exercice de ce droit à toute personne engagée dans des activités journalistiques dans des zones de conflit interne ou de guerre, où la nature de leur travail les place dans une situation de grande vulnérabilité ; tous les communicateurs sociaux sont considérés comme des journalistes à cette fin. UN وبوجه خاص، ينبغي لها أن تضمن التمتع التام بهذا الحق لجميع الأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة صحفية في مناطق النزاعات أو الحروب الداخلية حيث تجعلهم طبيعة عملهم في وضع أكثر ضعفاً.
    :: Chaque opportunité soit saisie pour rappeler aux États Membres l'importance de la paix et de la sécurité, car il ne peut pas y avoir de développement durable dans un environnement de conflit ou de guerre; UN :: انتهاز جميع الفرص لتذكير الدول الأعضاء بأهمية السلام والأمن، لأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في بيئة يسودها الصراع أو الحرب
    Il faut mentionner notamment les dialogues de paix engagés entre le Gouvernement et les guérillas, en particulier les diverses positions politiques face à ces dialogues et les stratégies antagonistes de paix ou de guerre. UN ومن بين هذه الأحداث، تجدر الإشارة إلى محادثات السلم التي دارت بين الحكومة ورجال العصابات، بما في ذلك المواقف السياسية المختلفة بشأن هذه المحادثات، والاستراتيجيات المتعارضة بشأن السلم أو الحرب.
    Les conséquences d'années d'iniquité dans toutes les sociétés pèsent maintenant lourdement sur toute la race humaine qui appartient à une seule planète indivisible en termes de changement climatique, de sécurité alimentaire, de taux de criminalité, de conflit ou de guerre. UN والآثار التي تترتب على عدم الإنصاف في كل مجتمع تشكّل الآن عبئاً ثقيلاً على جميع البشر الذين ينتمون إلى كوكب واحد غير قابل للتقسيم وذلك بالنسبة لتغيُّر المناخ، أو انعدام الأمن الغذائي، أو معدلات الجريمة، أو الصراع، أو الحرب.
    Les dispositions conventionnelles confirmant expressément l'applicabilité d'un traité en période de conflit armé ou de guerre sont en général respectées. UN 26 - يوفى عموما بالأحكام التعاهدية التي تؤكد صراحة سريان المعاهدة خلال النزاع المسلح أو الحرب().
    Même en cas d'état d'urgence ou de guerre, l'abrogation et la limitation de l'interdiction de l'emploi de la torture est interdite (art. 202 4)). UN ويُمنَع إلغاء وتقييد حظر التعذيب حتى في حالة الطوارئ أو الحرب (المادة 202(4)).
    L'article 130 de la Constitution précise que la liberté de conscience, de religion et de pensée et le droit de rester fidèle à ses opinions et à ses convictions ne peuvent être restreints, même pendant un état d'exception ou de guerre, ou pour protéger la sécurité de l'État ou l'ordre public. UN كما تضيف المادة 130 من الدستور أنه لا يجوز تقييد الحق في حرية الوجدان والدين والفكر وحق الشخص في أن يعرب عن إيمانه بآرائه ومعتقداته، حتى أثناء حالة الطوارئ أو الحرب أو لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    De plus, en situation de mobilisation ou de guerre, non seulement les réservistes sont susceptibles d'être rappelés, mais le service national < < actif > > peut en outre être prolongé indéfiniment. UN بيد أن الهيئة أشارت إلى أنه يمكن في حالات التعبئة أو الحرب ألا يقتصر الأمر على استدعاء الأشخاص الخاضعين للخدمة الاحتياطية، بل أن يشمل أيضاً تمديد الخدمة الوطنية الفعلية إلى أجل غير مسمى(117).
    35. Immédiatement après une période de troubles sociaux, de transition politique ou de guerre, la police est fréquemment mal préparée pour faire face au double défi consistant à améliorer la sécurité dans le pays et à fournir des avis adéquats à tous les citoyens. UN 35- في أعقاب الاضطرابات الاجتماعية أو فترة التحوّل السياسي أو الحرب مباشرة، كثيرا ما تكون الشرطة غير مستعدة لمواجهة التحديات المزدوجة المتمثلة بتحسين الأمن في البلد وتوفير مستويات كافية من الخدمات لجميع المواطنين.
    152. Instruit par les événements récents, le Sénégal considère que la Cour doit avoir compétence à l'égard des crimes contre l'humanité commis en temps de paix ou de guerre, dans le cadre d'un conflit interne ou international. UN ٢٥١- وفي ضوء اﻷحداث اﻷخيرة ، يرى وفدها أن يشمل اختصاص المحكمة الجرائم المرتكبة ضد الانسانية أثناء السلم أو الحرب وفي اطار النزاعات الداخلية أو الدولية .
    Aéronefs à voilure tournante conçus, équipés ou modifiés pour prendre à partie des objectifs au moyen d'armes guidées ou non guidées antichar, air-surface, air-sous-mer ou air-air, et équipés d'un système intégré de contrôle de tir et de visée pour ces armes, y compris les versions de ces aéronefs qui effectuent des missions spécialisées de reconnaissance ou de guerre électronique. UN الطائرات ذات الأجنحة الدوارة المصممة أو المجهزة أو المعدلة للاشتباك مع الأهداف باستخدام أسلحة مضادة للمدرعات موجهة أو غير موجهة، من الجو إلى السطح، أو من الجو إلى ما تحت السطح، أو من الجو إلى الجو، والمجهزة بمنظومة متكاملة معها للتحكم في إطلاق هذه الأسلحة وتصويبها، بما في ذلك طرز هذه الطائرات التي تؤدي مهام متخصصة في مجالي الاستطلاع أو الحرب الإلكترونية.
    Aéronefs à voilure tournante conçus, équipés ou modifiés pour prendre à partie des objectifs au moyen d'armes guidées ou non guidées antichars, air-surface, air-sous-mer ou air-air, et équipés d'un système intégré de contrôle de tir et de visée pour ces armes, y compris les versions de ces aéronefs qui effectuent des missions spécialisées de reconnaissance ou de guerre électronique. UN الطائرات ذات اﻷجنحة الدوارة المصممة أو المجهزة أو المعدلة للاشتباك مع اﻷهداف باستخدام أسلحة مضادة للمدرعات موجهة أو غير موجهة، من الجو الى السطح، أو من الجو الى ما تحت السطح، أو من الجو الى الجو، والمجهزة بمنظومات متكاملة للتحكم في اطلاق هذه اﻷسلحة وتصويبها، بما في ذلك نظائر هذه الطائرات التي تؤدي مهام متخصصة في مجالي الاستطلاع أو الحرب الالكترونية.
    Aéronefs à voilure tournante conçus, équipés ou modifiés pour prendre à partie des objectifs au moyen d'armes guidées ou non guidées antichar, air-surface, air-sous-mer ou air-air, et équipés d'un système intégré de contrôle de tir et de visée pour ces armes, y compris les versions de ces aéronefs qui effectuent des missions spécialisées de reconnaissance ou de guerre électronique. UN الطائرات ذات الأجنحة الدوارة المصممة أو المجهزة أو المعدلة للاشتباك مع الأهداف باستخدام أسلحة مضادة للدروع موجهة أو غير موجهة، من الجو إلى السطح، أو من الجو إلى ما تحت السطح، أو من الجو إلى الجو، والمجهزة بمنظومة متكاملة معها للتحكم في إطلاق هذه الأسلحة وتصويبها، بما في ذلك طرز هذه الطائرات التي تؤدي مهام متخصصة في مجالي الاستطلاع أو الحرب الإلكترونية.
    " Dans les cas de péril grave par suite de troubles intérieurs ou de guerre internationale, le chef du pouvoir exécutif pourra, sur avis conforme du Conseil des ministres, déclarer l'état de siège dans la partie du territoire où les circonstances l'exigent. UN " في حالات الخطر الكبير الناجم عن الاضطراب الداخلي أو الحروب الدولية يجوز لرئيس السلطة التنفيذية أن يعلن بموافقة من مجلس الوزراء، حالة الطوارئ في أي جزء من الاقليم الوطني حسب ما تدعو إليه الضرورة.
    52. Le Groupe de travail sera saisi d'une note du secrétariat sur une proposition de l'Allemagne concernant la révision et l'adoption des documents de notification et de mouvement, une proposition tendant à réexaminer et à actualiser les procédures de notification prévues dans la Convention et les procédures à appliquer en cas de crise ou de guerre. UN 52 - سيكون معروضاً على الفريق العامل مذكرة من الأمانة بشأن مقترح من ألمانيا لتنقيح واعتماد إخطار ووثائق نقل، ومقترح باستعراض واستكمال تدابير الإخطار بموجب الاتفاقية، وتدابير الإخطار التي تطبق في حالات الأزمات أو الحروب.
    c) D'examiner, à la troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, comment les procédures de notification prévues dans la Convention de Bâle peuvent être appliquées dans la pratique en cas de crise ou de guerre. UN (ج) أن تناقش في الدورة الثالثة للفريق العامل مفتوح العضوية الكيفية التي يمكن أن تطبق بها إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل من الناحية العملية في حالات الأزمات أو الحروب.
    L'expérience a montré qu'en période de crise ou de guerre, les gouvernements et les autorités étaient dans l'incapacité d'agir ou tout simplement inexistants (Afghanistan par exemple). UN أوضحت التجربة أنه في أوقات الأزمات أو الحروب تكون الحكومات والسلطات غير قادرة على العمل أو ببساطة غير موجودة (مثال: أفغانستان).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus