"ou de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • أو المجتمع
        
    • أو الجماعة
        
    • أو للمجتمع
        
    • أو المجتمعات المحلية
        
    • أو الاتحاد الاقتصادي
        
    • أو ممثل الجماعة
        
    • أو تجاه المجتمع
        
    • ومجتمعية
        
    • أو ممثل للجماعة
        
    • أو من المجتمع
        
    • أو يبذله المجتمع
        
    • أو المجتمعي
        
    • أو داخل المجتمع
        
    Les commissions d'enquête nationales ou internationales font généralement suite aux demandes concertées de la société civile ou de la communauté internationale. UN وغالباً ما يأتي كل من لجان التحقيق الوطنية والدولية نتيجة لطلبات متفق عليها من المجتمع المدني أو المجتمع الدولي.
    L'intervention des médiateurs ou de la communauté internationale pourrait donc être très utile à ce stade critique. UN لذلك، قد تكون المشاركة الداعمة للوسطاء أو المجتمع الدولي مفيدة للغاية لا سيما في المرحلة الحرجة.
    1. Nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence ou de la communauté européenne qui le demande. UN ١ - على الرغم من أحكام المادة ٣٢، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أو الجماعة اﻷوروبية يطلب ذلك.
    Une protection réelle des droits de l'homme ne peut se faire que dans le cadre de l'ordre public d'un État ou de la communauté internationale. UN ولا يمكن توفير الحماية لحقوق اﻹنسان بالمعنى الحقيقي إلا بوجود قانون ونظام فعالين للدولة أو للمجتمع الدولي.
    Il note avec préoccupation que certains accords sont passés avec quelques membres de la famille ou de la communauté seulement, que le montant accordé n'est pas toujours adéquat, sans parler du fait que ce sont les entreprises qui décident du dédommagement et de l'indemnisation. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم يتم التوصل إلى اتفاقات بهذا الصدد إلا مع عدد قليل من أفراد الأسر أو المجتمعات المحلية وأنه لم تدفع لهم مبالغ كافية وأن مسألة جبر الضرر والتعويضات تترك في يد الشركات.
    Quelle que soit la bonne volonté de l'IGAD ou de la communauté internationale, leur appui et leur assistance ne sauraient, à eux-mêmes, rétablir la paix en Somalie. UN ولا يمكن لأي قدر من النوايا الحسنة ولا للدعم والمساعدة من جانب الهيئة أو المجتمع الدولي أن يعيد السلام إلى الصومال.
    L'amélioration des compétences doit être adaptée aux besoins de la personne ou de la communauté; UN ويجب أن تكون تنميةُ المهارات متناسبةً مع احتياجات الشخص أو المجتمع المحلي؛
    Il formulera également, à l'intention du Secrétaire général, des dirigeants de la région ou de la communauté internationale, des recommandations sur les mesures envisagées pour l'avenir. UN وسيضع أيضاً توصيات بشأن الخطوات المحتمل اتخاذها في المستقبل لينظر فيها الأمين العام أو زعماء المنطقة أو المجتمع الدولي.
    Sur ces observateurs, 900 ont été recrutés dans les États Membres et au sein du système des Nations Unies, 200 dans l'Union européenne et 1 000 au sein de l'ONUMOZ ou de la communauté internationale au Mozambique. UN وهناك ٩٠٠ من هؤلاء عُينوا من الدول اﻷعضاء ومن منظومة اﻷمم المتحدة، و ٢٠٠ من الاتحاد اﻷوروبي، أما اﻟ ٠٠٠ ١ الباقون فقد جاءوا من صفوف عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أو المجتمع الدولي في موزامبيق.
    6. Avoir un droit signifie pouvoir revendiquer quelque chose de valeur auprès d'autres personnes, des institutions, de l'État ou de la communauté internationale, qui ont alors l'obligation de fournir ou de contribuer à fournir la chose visée. UN 6- ومن يملك حقاً يعني أنه يملك المطالبة بشيء له قيمة من غيره من الناس أو المؤسسات أو الدولة أو المجتمع الدولي وجميعهم عليهم التزام توفير تلك الحاجة ذات القيمة أو المساعدة على توفيرها.
    3. Les représentants d'un État ou de la communauté européenne ne peuvent faire plus de deux déclarations en vertu de la présente disposition à une séance donnée sur quelque point que ce soit. UN ٣ - لا يجوز لممثلي الدولة أو الجماعة اﻷوروبية اﻹدلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند.
    1. Nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence ou de la communauté européenne qui le demande. UN ١ - على الرغم من أحكام المادة ٣٢، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أو الجماعة اﻷوروبية يطلب ذلك.
    3. Les représentants d'un État ou de la communauté européenne ne peuvent faire plus de deux déclarations en vertu de la présente disposition à une séance donnée sur quelque point que ce soit. UN ٣ - لا يجوز لممثلي الدولة أو الجماعة اﻷوروبية اﻹدلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند.
    108. Il n'y a en Lettonie aucune loi qui limite de quelque manière que ce soit les droits fondamentaux à la liberté de conscience ou de religion de l'individu ou de la communauté. UN ٩٠١- ليس للاتفيا تشريع يفرض أي نوع من أنواع تخفيض الحقوق اﻷساسية في حرية الضمير أو الدين، سواء لﻷفراد أو للمجتمع.
    b) Ne porte pas gravement atteinte à un intérêt essentiel de l'État ou des États à l'égard desquels l'obligation existe, ou de la communauté internationale dans son ensemble. UN (ب) ولا يُعطل على نحو جسيم مصلحة أساسية للدولة أو الدول التي كان الالتزام قائماً تجاهها، أو للمجتمع الدولي ككل.
    Il note avec préoccupation que certains accords sont passés avec quelques membres de la famille ou de la communauté seulement, que les sommes versées sont insuffisantes et que ce sont les entreprises qui décident du dédommagement et de l'indemnisation. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه لم يتم التوصل إلى اتفاقات بهذا الصدد إلا مع عدد قليل من أفراد الأسر أو المجتمعات المحلية وأنه لم تدفع لهم مبالغ كافية وأن مسألة جبر الضرر والتعويض تترك في يد الشركات.
    3. Les représentants d'un État ou de la communauté européenne ne peuvent faire plus de deux déclarations en vertu de la présente disposition, à une séance donnée sur quelque point que ce soit. UN 3 - ولا يجوز لممثلي أي دولة أو الاتحاد الاقتصادي الأوروبي الإدلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند.
    Les mots " ou de la communauté européenne " ont été insérés après le mot " Sommet " ; UN أدرجت بعد عبارة " في المؤتمر " عبارة " أو ممثل الجماعة اﻷوروبية " ؛
    34. Les faits illicites internationaux qui engagent la responsabilité de l'Etat à l'égard des autres Etats ou de la communauté internationale tout entière constituent ce qu'on appelle un crime d'Etat. UN ٤٣- واﻷفعال الدولية المخالفة للقانون التي تحمل فيها الدولة مسؤولية تجاه الدول اﻷخرى أو تجاه المجتمع الدولي بأسره تشكل ما يسمى جرائم دولة.
    a) De prévoir des solutions suffisantes de prise en charge des enfants privés de milieu familial, au sein de la famille ou de la communauté; UN (أ) ضمان توافر خيارات رعاية أسرية ومجتمعية بديلة وكافية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية؛
    1. Nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant au Sommet ou de la communauté européenne qui le demande. Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ١ - على الرغم من أحكام المادة ٢٣، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أو ممثل للجماعة اﻷوروبية يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر الفرصة للرد.
    Au niveau international, pour récolter les avantages des délibérations du Caire sur l'application du Programme d'action, la volonté politique doit être étayée par des ressources financières provenant du secteur public comme du secteur privé, d'organisations non gouvernementales ou de la communauté internationale. UN أما على الصعيد الدولي، وكيما نجني ثمار مداولات القاهرة بشأن تنفيذ برنامج العمل، فلابد أن تكون اﻹرادة السياسيــة معضــدة بالمــوارد الماليــة من القطاع العام وكذلك الخاص، ومــن المنظمــات غيــر الحكومية أو من المجتمع الدولي.
    Nous sommes prêts à nous associer à tout effort ou bons offices de l'Organisation des Nations Unies ou de la communauté internationale en vue d'atténuer les tensions, de préserver la paix et de promouvoir le dialogue entre les deux pays. UN ونحن مستعدون للتعاون مع أي جهد أو مسعى حميد تبذله الأمم المتحدة أو يبذله المجتمع الدولي لتخفيف حدة التوتر وحفظ السلام وتشجيع الحوار بين البلدين.
    La violence au sein du ménage, de la famille ou de la communauté est incluse dans toutes les mentions générales de la violence à l’égard des femmes dans les instruments de protection des droits fondamentaux. UN ويندرج العنف العائلي أو اﻷسري أو المجتمعي ضمن جميع اﻹشارات العامة في معايير حقوق اﻹنسان إلى العنف ضد المرأة.
    Les crimes d'honneur commis contre les femmes peuvent se produire au sein de la famille ou de la communauté. UN 124 - ربما تقع جرائم ضد النساء باسم " الشرف " داخل الأسرة أو داخل المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus