"ou de la discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • أو التمييز
        
    Toutefois, elle considère que l'élimination de l'apartheid ou de la discrimination raciale institutionnalisée est rétrograde. UN غير أن وفد بنغلاديش يعتبر أن إلغاء الفصل العنصري أو التمييز العنصري المؤسسي أمر رجعي.
    Les pays doivent résister à la tentation de la xénophobie ou de la discrimination, sous couvert de mesures visant à garantir la sécurité nationale. UN فيجب أن تقاوم البلدان إغراءات رهاب الأجانب أو التمييز تحت ستار التدابير التي تضمن الأمن الوطني.
    Il est souvent impossible aux femmes et aux filles d'obtenir un traitement médical en raison de leur situation de pauvreté, de la zone géographique dans laquelle elles vivent, d'un système de santé insuffisant ou de la discrimination. UN وغالبا ما تُحرم النساء والفتيات من الحصول على العلاج بسبب الفقر، وموقعهن الجغرافي، وضعف النظم الصحية، أو التمييز.
    b) Les programmes ne fassent pas l'apologie du terrorisme, de la violence, de la cruauté, ou de la discrimination ethnique, raciale ou religieuse. UN عدم دعوة البرامج إلى الإرهاب أو العنف أو القسوة أو التمييز القائم على الأصل الإثني أو العرقي أو الديني.
    56. Les juridictions ont également eu à connaître de la question de l'égalité de traitement entre hommes et femmes et/ou de la discrimination sexuelle. UN 56- وتناول القضاء أيضاً مسألة المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء و/أو التمييز ذي الصلة بنوع الجنس.
    La citoyenneté démocratique pose la question de savoir comment y intégrer ceux qui ont du mal à avoir accès aux institutions publiques; ceux qui, en raison de la pauvreté ou de la discrimination, ne peuvent invoquer leurs droits ou les faire valoir. UN إن المواطنة الديمقراطية تثير قضية كيفية إشراك من يتعذر وصولهم إلى المؤسسات العامة؛ إشراك أولئك الذين بسبب الفقر أو التمييز يعجزون عن الاحتجاج بحقوقهم أو نيل الاعتراف بها.
    La Belgique a également pris des mesures afin d'accroître l'efficacité de la prévention de la xénophobie ou de la discrimination raciale parmi les fonctionnaires et renforcer la lutte contre ces phénomènes. UN 19 - واتخذت بلجيكا أيضا خطوات لضمان مزيد من الفعالية في منع كراهية الأجانب أو التمييز العنصري من جانب الموظفين العامين ولتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة هاتين الظاهرتين.
    L'article 32 interdit aux diffuseurs, lorsqu'ils préparent leurs programmes, de faire l'apologie du terrorisme, de la violence, de la cruauté ou de la discrimination ethnique, religieuse ou raciale. UN وتنص المادة 32 على أن يمتنع المذيعون، عند إعداد برامج البث على الهواء، عن الترويج للإرهاب أو الدعوة إلى العنف أو القسوة أو التمييز الإثني أو الديني أو العرقي.
    De nombreuses études témoignent des préjugés ou de la discrimination qui s'exercent à l'encontre des autochtones dans le système d'administration de la justice, notamment dans le système de justice pénale, où les femmes, les jeunes et les enfants sont particulièrement défavorisés. UN وتوثق العديد من الدراسات معاناة السكان الأصليين من التحيز أو التمييز في نظام العدالة، ولا سيما في ميدان العدالة الجنائية، الذي تتضرر فيه غالباً النساء والشباب والأطفال بشكل خاص.
    Les Tribunaux internationaux pour le Rwanda et l’ex-Yougoslavie ont vu leur efficacité entravée par l’absence de juges ayant l’expérience de la violence contre les femmes, des viols ou de la discrimination à l’égard des femmes. UN وقالت ان المحكمتين الجنائيتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة قد صادفتهما عراقيل بسبب الافتقار الى قضاة ممن تتوفر لديهم الخبرة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة ، والاغتصاب أو التمييز ضد المرأة .
    8. Il est également très clair qu'il n'existe pas qu'une seule forme, qu'un seul type ou qu'une seule définition du " racisme " ou de la " discrimination raciale " . UN 8- ومن الواضح أيضاً بشكل جلي أنه لا يوجد شكل أو نوع أو تعريف واحد ل " العنصرية " أو " التمييز العنصري " .
    L'Organisation des Nations Unies doit également renforcer ses activités dans le domaine de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en se fondant également sur les obligations auxquelles a souscrit chaque État et en éliminant tous les vestiges du colonialisme ou de la discrimination qui se fonde sur le sexe, la religion, la race ou la conviction politique. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أيضا أن تعزز أنشطتها في مجال حماية حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسية، مرة أخرى على أساس الالتزامات التعاقديــة التــي قطعتها كل دولة على نفسها، والقضاء على أية بقايا للاستعمار أو التمييز على أساس الجنس أو الدين أو العرق أو المعتقد السياسي.
    :: Promouvoir les objectifs de la Décennie en mettant en œuvre un certain nombre d'activités aux niveaux local, national et international et prendre les dispositions nécessaires pour rendre plus participatifs les systèmes politiques et juridiques, les institutions, les organisations et les pratiques, de manière à éviter que certains secteurs de la société ne soient victimes de la marginalisation, de l'exclusion ou de la discrimination; UN :: تعزيز أهداف العقد من خلال الاضطلاع بالأنشطة على المستويات المحلية والوطنية والدولية، واتخاذ الخطوات الضرورية لضمان أن توفر النظم والمؤسسات والمنظمات والممارسات السياسية والقانونية قدرا أكبر من المشاركة حتى لا تتسبب في تهميش قطاعات معينة من المجتمع أو في استبعادها أو التمييز ضدها؛
    24. L'expérience acquise dans le cadre du mandat ces vingt et une dernières années montre qu'il est important que les victimes de l'intolérance ou de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction aient accès à des recours judiciaires utiles. UN 24- تبين الخبرة المكتسبة من ممارسة الولاية على مدى 21 عاماً الأهمية التي تتسم بها سبل الانتصاف الفعالة بالنسبة لضحايا التعصب أو التمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    - Un bilan des informations recueillies concernant les publicités portant atteinte à l'image des femmes, du point de vue d'une éventuelle incitation à la violence ou de la discrimination en raison du sexe; UN - بيان بالمعلومات التي جمعت عن الإعلانات التي تمثل تشويها بصورة المرأة من ناحية التحريض المحتمل على العنف أو التمييز على أساس الجنس؛
    Les compétences du Rapporteur spécial ne se limitent donc plus aux seules manifestations d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction mais englobent toutes les questions en relation avec la liberté de religion ou de conviction, tant au niveau de la gestion de l'intolérance ou de la discrimination qu'au niveau de leur prévention. UN وتبعاً لذلك لم تعُد اختصاصات المقرر الخاص تقتصر فقط على أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد بل تشمل جميع المسائل ذات الصلة بحرية الدين أو المعتقد، سواء كان ذلك على مستوى إدارة التعصب أو التمييز أو على مستوى منعهما.
    d) L'expression d'insultes, de moqueries ou de calomnies à l'égard de personnes ou de groupes, ou la justification de la haine, du mépris ou de la discrimination pour les motifs énoncés à l'alinéa b, lorsque ces actes s'apparentent clairement à de l'incitation à la haine ou à la discrimination; UN (د) شتم أشخاص أو فئات أو السخرية منهم أو التشهير بهم أو تبرير الكراهية أو الاحتقار أو التمييز على الأسس المذكورة في (ب) أعلاه، عندما يكون واضحاً أنها تصل إلى درجة التحريض على الكراهية أو التمييز؛
    4. Dans le présent chapitre, le Rapporteur spécial examine en quoi le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en raison de la marginalisation ou de la discrimination sociales qui en découlent, peuvent constituer des facteurs de tension et contribuer à déclencher des violences entre certains groupes de population, tant à long terme qu'à court terme. UN 4- يُحلل المقرر الخاص في هذا الفصل كيف يمكن للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أن تصبح، جراء التهميش أو التمييز الذي تولده داخل المجتمع، عوامل تساهم في إشعال فتيل التوترات أو أعمال العنف بين بعض جماعات السكان على المديين القصير والطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus