"ou de la famille" - Traduction Français en Arabe

    • أو الأسرة
        
    • أو عائلة
        
    • أو العائلة
        
    • أَو عائلة
        
    • أو أقارب
        
    Le plus souvent, la vulnérabilité est imputable à la discrimination de droit et de fait qui résulte de l'action ou de l'inaction de l'État ou de la famille. UN وغالباً ما يرجع هذا الضعف إلى أنماط التمييز، القانونية والفعلية، الناشئة من تصرُّف الدولة أو الأسرة أو عدم تصرُّفها.
    Le plus souvent, la vulnérabilité est imputable à la discrimination de droit et de fait qui résulte de l'action, ou de l'inaction de l'État ou de la famille. UN وفي معظم الحالات، تكون أنماط التمييز، بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع، الناشئة إما عن فعل الدولة أو الأسرة أو امتناعهما عن الفعل، هي سبب هذا الضعف.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que la violence à l'égard des femmes est un phénomène que l'on observe principalement dans le cadre de la famille ou de la famille d'accueil. UN ٩- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن العنف بالنساء ينشأ بالأساس داخل الأسرة أو الأسرة الحاضنة.
    Il n'y a aucun amis ou de la famille pour t'aider à trouver ton frère. Open Subtitles لا يوجد أصدقاء أو عائلة لمساعدتك في إيجاد شقيقك
    Bien, on obtient rien des amies ou de la famille non plus. Open Subtitles حسناً، لمْ نجد أيّ شيءٍ من الأصدقاء أو العائلة أيضاً.
    - Bien sûr. En aucun cas, je ne dois mentionner le nom de Zaara ou de la famille Hayaat Khan. Open Subtitles مهما كانت الظروف لا تذكري اسم زارة أَو عائلة همت خان
    Si ce sont des collègues ou de la famille. Open Subtitles إن كنّ زميلات عمل، أو أقارب
    On peut donner pour exemples le partenariat qui s'établit entre la femme et l'homme dans le cadre du mariage et de la famille, la participation de la femme aux activités professionnelles de son mari ou de la famille et le travail des femmes vivant en zones rurales. UN و شراكة المرأة للرجل في الزواج وبناء بيت، وعمل المرأة في منشأة الزوج أو الأسرة وعمل المرأة الريفية هي كلّها من الأمثلة على ذلك.
    Ces modifications doivent permettre aux travailleurs d'interrompre plus facilement temporairement leur carrière lorsqu'un membre du ménage ou de la famille est gravement malade. UN وتتيح هذه التعديلات للعمال الانقطاع المؤقت عن العمل بشكل أيسر عندما يكون أحد أفراد الأسرة المعيشية أو الأسرة مريضا للغاية.
    Ils pensaient que, dans ce cas, le Groupe de travail, avant de considérer qu'une affaire était élucidée, devrait s'efforcer par tous les moyens d'enquêter sur les raisons à l'origine de l'action ou de l'inaction de la source ou de la famille. UN وكان من رأيهم أنه يجدر بالفريق العامل في هذه الحالات أن يعمد، قبل الاستنتاج بأن القضية قد تم إيضاحها، إلى بذل كل جهد ممكن للتحقيق في الأسباب الكامنة وراء مثل هذا التصرف أو عدم التصرف من جانب المصدر أو الأسرة المعنية.
    Après la dissolution du mariage ou de la famille, le droit du conjoint et des enfants à l'octroi d'une autorisation de séjour et à la prolongation de sa durée de validité subsiste, si l'union conjugale a existé pendant trois ans au moins et si le conjoint et les enfants sont bien intégrés ou s'ils doivent demeurer en Suisse pour des raisons personnelles majeures. UN فبعد انفصام الزواج أو الأسرة يظل للشريك والأولاد الحق في تصريح إقامة، وتمديد مدته، إذا كان الزواج قد استمر لمدة ثلاث سنوات على الأقل، وإذا كان الشريك والأولاد قد أدمجوا تماما، أو إذا كان عليهم البقاء في سويسرا لأسباب شخصية هامة.
    La détention des migrants, sans prise en compte de leur situation particulière (jeune âge, condition de victime de la traite, proximité des trafiquants, notamment) constitue un autre sujet de préoccupation, tout comme le problème des migrants mineurs non accompagnés, dont l'expulsion peut se dérouler en l'absence de tout représentant des services sociaux ou de la famille. UN 22 - واحتجاز المهاجرين دون مراعاة لما يلم بهم من حالات خاصة (حداثة السن، وكون المهاجر ضحية من ضحايا الاتجار، وصلة القربى مع المتاجرين، على سبيل المثال) يمثل مبعث قلق آخر، كما هو الحال بالنسبة لمشكلة المهاجرين القصر غير المصحوبين، حيث قد يتعرضون للطرد دون حضور أي ممثل للخدمات الاجتماعية أو الأسرة.
    Cette équipe détermine si l'enfant peut rester au sein de sa famille la plus proche (avec l'autre parent) ou de la famille élargie, en dépit de l'emprisonnement de l'un des parents, et si des mesures spécifiques ou un soutien doivent être apportés à l'enfant par le Bureau des affaires sociales. UN ويقرر الفريق ما إذا كان يمكن للطفل أن يظل في الأسرة القريبة (مع الوالد الآخر) أو الأسرة الممتدة بالرغم من سجن أحد الوالدين، وما إذا كان يلزم اتخاذ تدابير خاصة و/أو دعم الطفل من مكتب الشؤون الاجتماعية.
    Des amis ou de la famille qui pourraient nous aider ? Open Subtitles لا أصدقاء أو عائلة من يستطيع مساعدتنا؟
    je suis un chirurgien oculaire, et je ne peux pas discuter le cas d'Emma avec personne d'autre que Emma ou de la famille. Open Subtitles أنا جراح العين، وأنا لا يمكن مناقشة حالة إيما مع أي شخص لكن إيما أو العائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus