"ou de la législation" - Traduction Français en Arabe

    • أو التشريعات
        
    • أو القانون
        
    • أو التشريع
        
    • أو قانون
        
    • أو تشريع
        
    Des exceptions peuvent également s'appliquer au traitement accordé en vertu de traités internationaux ou de la législation nationale dans le domaine de la fiscalité. UN ويمكن أن تنطبق الاستثناءات أيضاً على المعاملة الممنوحة بموجب المعاهدات الدولية أو التشريعات المحلية المتصلة بالضرائب.
    Les insuffisances au niveau de l'administration ou de la législation ont retardé les négociations au point que des projets ont été abandonnés. UN ويؤدي الافتقار الى التخويل اللازم أو التشريعات اللازمة الى تأخير المفاوضات لمدد طويلة تؤدي الى التخلي عن المشاريع.
    En général, ces activités sont punissables en vertu du code pénal ou de la législation en matière d'association. UN وهذه الأنشطة يُعاقب عليها عموماً بموجب القانون الجنائي أو القانون المتعلق بالجمعيات.
    La Chine a en outre déclaré qu’il n’y avait pas eu violation des sanctions ou de la législation chinoise. UN كذلك أعلنت الصين أنه لم يحدث انتهاك للجزاءات أو القانون الصيني.
    Le Secrétariat au travail veille au respect du droit syndical en accordant aux travailleurs qui veulent s'organiser la protection spéciale de l'Etat ou de la législation syndicale. UN وتشرف وزارة العمل على تنفيذ الحق في تكوين نقابات عمالية، وتمنح العاملين الذين يريدون تنظيم أنفسهم، حماية خاصة من الدولة أو التشريع النقابي.
    L'expression est utilisée uniquement dans le contexte de l'équité en matière d'emploi, et ce dans l'intérêt de faire progresser la représentation des minorités sur les lieux de travail, et non dans le contexte général de la Charte ou de la législation relative aux droits de la personne. UN وقد استُخدم المصطلح حصرا في إطار المساواة في العمل ومن أجل النهوض بمستوى تمثيل الأقليات في القوة العاملة، وليس في السياق العام للميثاق أو قانون حقوق الإنسان.
    b) On entend par «extradition» le fait pour un État de livrer une personne à un autre État en application d’un traité, d’une convention ou de la législation nationale. UN )ب( يعني " التسليم " نقل دولة ما شخصا إلى دولة أخرى بموجب معاهدة أو اتفاقية أو تشريع وطني.
    Le transfèrement des personnes condamnées est régi sur la base de traités ou, en l'absence d'accords bilatéraux ou multilatéraux, sur la base de la réciprocité ou de la législation interne. UN ويُنظَّم نقل الأشخاص المحكوم عليهم على أساس المعاهدات أو بموجب مبدأ المعاملة بالمثل أو التشريعات الداخلية في حال عدم وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Les rejets provenant de ces sources peuvent être réduites au moyen de techniques de suppression et/ou de la législation. UN ويمكن السيطرة على الإطلاقات من هذه المصادر بواسطة تقنيات التخميد والإحلال و/أو التشريعات.
    Les émissions provenant de ces sources peuvent être réduites au moyen de techniques de suppression et/ou de la législation. UN ويمكن السيطرة على الانبعاثات من هذه المصادر بواسطة تقنيات التخميد والإحلال و/أو التشريعات.
    Les émissions provenant de ces sources peuvent être réduites au moyen de techniques de suppression et/ou de la législation. UN ويمكن السيطرة على الانبعاثات من هذه المصادر بواسطة تقنيات التخميد والإحلال و/أو التشريعات.
    En outre, l'article 37 du projet prévoit que la Convention ne porte pas atteinte aux dispositions du droit international ou de la législation nationale qui sont " plus favorables à la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées " . UN وعلاوة على ذلك، فالاتفاقية لا تخل، وفقاً للمادة 36 من المشروع، بقواعد القانون الدولي أو التشريعات الوطنية التي `تساهم أكثر منها في حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري`.
    Conscient que l'achat sur Internet de drogues licites placées sous contrôle international est illégal dans tous les cas où il y a violation d'un traité international ou de la législation nationale, UN وإذ يسلّم بأن شراء العقاقير المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية عن طريق الإنترنت هو غير قانوني في جميع الحالات التي تُنتَهك فيها المعاهدات الدولية أو التشريعات الوطنية،
    6) La peine envisagée à raison de l'acte justifiant la demande d'extradition, en vertu du Code pénal de la République du Bélarus ou de la législation pénale de l'État étranger, consiste en une privation de liberté d'une durée inférieure à un an; UN 6 - كون الفعل المرتكب الذي يشكل أساس طلب التسليم يستوجب المعاقبة بالسجن لفترة تقل عن عام واحد بموجب القانون الجنائي لجمهورية بيلاروس أو القانون الجنائي للدولة الأجنبية؛
    11. Fournir des informations complémentaires concernant les résultats des activités mentionnées au paragraphe 6 du rapport de l'État partie − notamment sous les numéros 1, 9 et 10 − s'agissant des mesures législatives prises, par exemple les modifications éventuelles de la loi de 2004 sur l'enfance ou de la législation pénale ayant trait au Protocole facultatif. UN 11- يُرجى تقديم المزيد من المعلومات عن نتائج الاجتماعات المذكورة في الفقرة 6 من تقرير الدولة الطرف، لا سيما في إطار النقاط 1 و9 و10، من حيث التدابير التشريعية المتخذة، كتعديلات قانون الطفولة لعام 2004 أو القانون الجنائي، التي قد تكون ذات أهمية لأغراض البروتوكول الاختياري.
    Cette loi donne aux membres de la famille ou aux personnes à charge du défunt le droit de présenter une requête au tribunal pour obtenir un soutien alimentaire, à déduire du patrimoine du défunt, au motif que la répartition du patrimoine telle qu'elle résulte du testament du défunt ou de la législation régissant le cas des défunts intestats, ne leur fournit pas un tel soutien. UN )ب( قانون الوراثة )نفقة للمعالين( لعام ١٩٩٣ - يمنح هذا القانون الحق ﻷفراد أو معالين في أسرة المتوفي في التقدم إلى المحكمة بطلب للحصول على نفقة من تركة المتوفي استنادا إلى أن توزيع التركة حسب شروط وصية المتوفي أو القانون المتعلق بانعدام الوصية لم يَذكر هذه النفقة.
    Il lui avait été répondu que vu la nature du risque on pouvait se contenter des niveaux de garantie habituellement retenus, compte tenu de la pratique courante ou de la législation du pays, dans chaque marché — et que les contrats de garde de la Caisse remplissaient pleinement cette condition, comme l'avait récemment confirmé un consultant. UN وكانت المشورة المقدمة تتمثل في أن المستويات المطلوبة عادة في كل سوق، وهي مستويات تستند إلى الممارسة أو التشريع المحلي، تعد كافية في ضوء طابع المخاطرة؛ ومستويات التغطية التأمينية الواردة في عقود الخدمات اﻹيداعية للصندوق تفي تماما بهذا المعيار، وهذا قد أكده مؤخرا أحد الخبراء الاستشاريين.
    Il en est ainsi notamment du nouvel article 4 de la Constitution, ou de la législation relative au divorce et au mariage des malades mentaux et, surtout, de l'harmonisation de la procédure pénale. UN وينطبق ذلك خاصة على المادة ٤ الجديدة من الدستور، أو التشريع الخاص بطلاق وزواج المرضى بأمراض عقلية، وعلى اﻷخص تنسيق الاجراءات الجنائية.
    3.7.3.1 Effets néfastes possibles des politiques ou de la législation, ou des deux, et mesures prises pour les atténuer UN 3-7-3-1 الآثار السلبية المحتملة للسياسة العامة و/أو التشريع والتدابير المتخذة للتخفيف من هذه الآثار
    Rechercher les obstacles juridiques éventuels qui pourraient par exemple résulter de la législation sur la confidentialité des données ou de la législation commerciale et internationale et être de nature à empêcher la collecte des informations nécessaires. UN والتحري بشأن ما إذا كانت هناك أية معوقات قانونية من خلال، مثلا، قانون السرية أو قانون التجارة الدولية الذي يمكن أن يعوق عملية تجميع المعلومات اللازمة.
    Rechercher les obstacles juridiques éventuels qui pourraient par exemple résulter de la législation sur la confidentialité des données ou de la législation commerciale et internationale et être de nature à empêcher la collecte des informations nécessaires. UN والتحري بشأن ما إذا كانت هناك أية معوقات قانونية من خلال، مثلا، قانون السرية أو قانون التجارة الدولية الذي يمكن أن يعوق عملية تجميع المعلومات اللازمة.
    b) On entend par " extradition " le fait pour un État de livrer une personne à un autre État en application d'un traité, d'une convention ou de la législation nationale. UN (ب) يعني " التسليم " نقل دولة ما شخصا إلى دولة أخرى بموجب معاهدة أو اتفاقية أو تشريع وطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus