"ou de leur appartenance" - Traduction Français en Arabe

    • أو انتمائهم
        
    • أو أصلهم
        
    • أو انتماءاتهم
        
    • أو بسبب انتمائهم
        
    À cet égard, il a fortement déploré les actes de violence commis à l'encontre de personnes sur la base de leur origine ethnique ou de leur appartenance religieuse. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن بالغ استيائه من أعمال العنف المرتكبة ضد الأفراد استنادا إلى أصلهم الإثني أو انتمائهم الديني.
    Nous devons tenir compte du fait que dans de nombreuses régions du monde, les victimes continuent de souffrir de la violence du fait de leur origine ethnique ou de leur appartenance religieuse. UN يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني.
    Elle fait appel à toutes les parties en conflit de respecter les droits de l'homme et les lois humanitaires, de ne pas persécuter des populations civiles en raison de leur nationalité ou de leur appartenance ethnique et d'observer rigoureusement le droit de protection des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويناشد جميع أطراف النزاع احترام حقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية وعدم اضطهاد السكان المدنيين بسبب جنسيتهم أو انتمائهم العرقي والالتزام التزاما تاما بحق اللاجئين والمشردين في الحماية.
    Tous sont considérés de la même manière comme des victimes nécessitant des soins, une aide à la réadaptation et une réparation, indépendamment de leur origine ethnique, de leur langue ou de leur appartenance tribale. UN وهم يعتبرون أيضاً ضحايا بحاجة إلى المعالجة وإعادة التأهيل والتعويض، بغض النظر عن عِرقهم أو لغتهم أو أصلهم القبلي.
    En attendant, elle continuera à apporter une aide humanitaire aux victimes de la violence, indépendamment de leur religion ou de leur appartenance ethnique, et elle espère que s'ouvrira au Myanmar un bureau chargé de coordonner cette aide, qui ne devrait en aucun cas être politisé. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل المنظمة تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا العنف بصرف النظر عن ديانتهم أو أصلهم العرقي، وتأمل في فتح مكتب ميانمار لتنسيق هذه المساعدة، التي لا ينبغي أبدا تسييسها.
    Certains hauts cadres ont été relevés de leurs fonctions en raison de leurs opinions politiques ou de leur appartenance ethnique ou régionale. UN وأبعد بعض أصحاب المناصب العليا من وظائفهم بسبب آرائهم السياسية أو انتماءاتهم العرقية أو الإقليمية.
    e) Est considéré comme discrimination indirecte tout traitement découlant de l'adoption de critères préjudiciables à des travailleurs, au motif de leur qualité d'étrangers ou de leur appartenance à une race, religion, ethnie ou nationalité déterminée. > > UN `5` التمييز غير المباشر هو أي معاملة ناشئة عن الأخذ بآراء مجحفة بحقوق العمال بسبب وضعهم كأجانب أو بسبب انتمائهم إلى عرق أو دين أو جماعة إثنية أو قومية بالذات.
    Il a cité les dispositions pertinentes de la Convention relative au statut des réfugiés, lesquelles interdisent que des réfugiés soient ramenés aux frontières de territoires où leur vie serait menacée en raison de leur nationalité ou de leur appartenance à un groupe social. UN واستشهدت المحكمة بالنص ذي الصلة من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، الذي يحظر رد اللاجئين إلى حدود اﻷقاليم التي قد تكون حياتهم مهددة فيها بسبب جنسيتهم أو انتمائهم إلى فئة اجتماعية معينة.
    Il semble qu'un grand nombre de civils ont été arrêtés arbitrairement en raison de leur origine ethnique ou de leur appartenance supposée au Mouvement pour la justice et l'égalité, et qu'ils soient détenus sans pouvoir bénéficier d'une assistance juridique. UN ويبدو أن أعداداً كبيرة من المدنيين قد أُوقفوا تعسفاً بسبب أصلهم الإثني أو انتمائهم المشتبه بحركة العدل والمساواة، وهم ما برحوا محتجزين دون السماح لهم بالاتصال بمحامٍ.
    Les crimes graves tels les meurtres et viols ayant eu lieu lors des attaques généralisées et systématiques contre des populations ciblées sur la base de leurs sympathies politiques supposées ou de leur appartenance ethnique pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN والجرائم الخطيرة مثل الاغتيالات وعمليات الاغتصاب التي ارتُكبت أثناء الهجمات المعمَّمة والمنهجية ضد السكان المستهدَفين على أساس تعاطفهم السياسي المفترض أو انتمائهم الإثني، قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    a) égalité des droits dans les domaines social, économique, culturel et politique pour tous les citoyens de Géorgie indépendamment de leur langue ou de leur appartenance nationale, ethnique ou religieuse (article 38.1); UN )أ( المساواة بين المواطنين الجورجيين في الحقوق في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية، بغض النظر عن لغتهم أو انتمائهم القومي أو اﻹثني أو الديني )المادة ٨٣-١(؛
    Mme Motoc demande combien de personnes ont été emprisonnées en raison de leurs convictions religieuses ou de leur appartenance à un mouvement religieux, en vertu de l'article 244 du Code pénal de l'Ouzbékistan. UN 2 - السيدة موتوك: أعربت عن رغبتها في معرفة عدد الأشخاص الذين سجنوا بسبب معتقداتهم الدينية أو انتمائهم إلى حركة دينية بموجب المادة 244 من القانون الجنائي لأوزبكستان.
    De plus, la notion d'association illicite est élargie à celui qui promeut la discrimination ou la violence contre des personnes, groupes ou des associations en raison de leur origine ou de leur appartenance nationale ou ethnique, de la religion, de l'opinion philosophique, politique ou syndicale ou toute autre condition personnelle ou sociale. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد تم توسيع نطاق مفهوم الشراكة غير المشروعة ليشمل كل من يروج للتمييز أو العنف ضد أشخاص أو جماعات أو رابطات بسبب أصلهم أو انتمائهم الوطني أو العرقي، أو بسبب الدين أو الرأي الفلسفي أو السياسي أو النقابي أو بسبب الحالة الشخصية أو الاجتماعية.
    Les requérants faisant valoir qu'une expulsion aurait pour effet de les renvoyer dans un pays où ils ont des craintes légitimes d'être persécutés en raison de leurs convictions politiques ou religieuses, de leur race, de leur nationalité ou de leur appartenance à un groupe social particulier ne sauraient être renvoyés sans instructions expresses du Ministre de la justice. UN ولا يجوز ترحيل طالبي اللجوء ممن يزعمون أن إبعادهم من شأنه أن يؤدي إلى نقلهم إلى بلد تكون فيه هناك مخاوف تستند إلى أُسس راسخة من تعرضهم للاضطهاد على أساس معتقداتهم السياسية أو الدينية أو جنسيتهم أو انتمائهم لعرق معين أو فئة اجتماعية معينة، دون صدور تعليمات خاصة من وزير العدل.
    Elle a pris note d'enregistrements vidéos montrant les traitements cruels infligés par l'EIIL, la décapitation et le meurtre par balle de personnes manifestement prises pour cibles en raison de leur religion ou de leur appartenance ethnique, notamment de chiites et de membres de minorités comme les Turkmènes, les shabak, les chrétiens et les yézides. UN وأشارت المفوضة السامية إلى ما بُث من فيديوهات تصور ما يقترفه تنظيم الدولة الإسلامية من أعمال وحشية وقطع للرؤوس وإطلاق نار على أفراد يبدو أنهم قد استُهدفوا بسبب دينهم أو انتمائهم الإثني بمن فيهم الشيعة والأقليات كالتركمان والشبك والمسيحيين والأيزيديين.
    Sa mission consiste à rehausser durablement la qualité de vie de tous les humains, indistinctement de leur sexe, de leur race, de leur religion, de leur classe sociale ou de leur appartenance politique en mobilisant des ressources, en créant des partenariats et en développant les capacités locales. UN وتتمثل مهمة المؤسسة في تحقيق تحسن دائم في نوعية حياة جميع الناس، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو دينهم أو طبقتهم الاجتماعية أو انتمائهم السياسي، من خلال تعبئة الموارد وبناء الشراكات وتطوير القدرات المحلية.
    De même, lorsque les enfants appartenant à des minorités et les enfants de migrants sont relégués, en fonction de leur race, de la couleur de leur peau, de leur nationalité, de leur ascendance ou de leur appartenance ethnique, dans des emplois moins rémunérés ou offrant moins de perspectives, cela peut entraver leur mobilité verticale et réduire leur capacité d'ascension économique plus tard dans leur vie adulte. UN وبالمثل فإن دفع أطفال الأقليات والمهاجرين إلى أعمال بمعدلات أجر أقل أو فرص أقل بسبب عنصرهم أو لونهم أو جنسيتهم أو نسبهم أو أصلهم العرقي قد يعوق ارتقاءهم اجتماعياً ويحد من قدرتهم على تحسين مستواهم كبالغين.
    Il est clair que la plupart des tueries n'ont pas eu lieu dans la rue mais dans les maisons des soi-disant manifestants ou civils innocents, ciblés par les forces de l'ordre du fait de leurs patronymes, de leur origine ou de leur appartenance à telle ou telle communauté. UN 44 - ومن الواضح بالمثل أن الكثير من أعمال القتل في هذين اليومين لم يقع في الشوارع ولكن داخل مساكن من كانوا يعتزمون التظاهر أو حتى المدنيين الأبرياء الذين استهدفتهم قوات الأمن فقط بسبب أسمائهم أو أصلهم أو الجماعة التي ينتمون إليها.
    Des civils innocents avaient été tués délibérément, en raison de leurs croyances religieuses ou de leur appartenance à une communauté donnée. UN وذكر أن مدنيين أبرياء قتلوا عمدا، واستهدفوا بسبب معتقداتهم الدينية أو انتماءاتهم الطائفية.
    Des actes délibérément malveillants, voire des crimes odieux ont été dirigés contre des hommes, des femmes et des enfants sur la base explicite de leurs convictions religieuses ou de leur appartenance ethnique. UN إذ ارتكبت اعتداءات متعمّدة، لا بل جرائم شنعاء، في حق رجال ونساء وأطفال على أساس معتقداتهم الدينية أو انتماءاتهم العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus