"ou de leur famille" - Traduction Français en Arabe

    • أو لأسرهم
        
    • أو أسرهم
        
    • أو تعويض أسرهم
        
    En outre, il devrait donner des informations sur les mesures de réparation et d'indemnisation ordonnées par les tribunaux en faveur de victimes d'actes de torture ou de leur famille. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقدم الدولة معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي قضت بها المحاكم والتي أُتيحت لضحايا التعذيب أو لأسرهم.
    En outre, il devrait donner des informations sur les mesures de réparation et d'indemnisation ordonnées par les tribunaux en faveur de victimes d'actes de torture ou de leur famille. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقدم الدولة معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي قضت بها المحاكم والتي أُتيحت لضحايا التعذيب أو لأسرهم.
    29. Fournir des informations, le cas échéant, sur les mesures de réparation et d'indemnisation ordonnées par les tribunaux et dont ont bénéficié des victimes d'actes de torture ou de leur famille depuis l'examen du dernier rapport périodique en 2003. UN 29- يرجى تقديم معلومات، إن توافرت، عن تدابير الانتصاف والتعويض التي قضت بها المحاكم والتي أتيحت لضحايا التعذيب أو لأسرهم منذ النظر في التقرير المرحلي الأخير في عام 2003.
    L'accès des détenus à un avocat n'est soumis à aucune restriction et est assuré à la demande des détenus eux-mêmes ou de leur famille. UN ولا يخضع اتصال المحتجزين بالمحامين لأية قيود ويجري ذلك بناءً على طلب المحتجزين أنفسهم أو أسرهم.
    415. Toutefois, l'indemnisation des victimes et/ou de leur famille n'est qu'une forme de réparation possible. UN ٥١٤- غير أن التعويض النقدي المدفوع للضحايا و/أو أسرهم ليس سوى إمكانية من إمكانيات الانتصاف.
    4. Chaque État Partie envisage de créer des mécanismes en vue de l'affectation des sommes provenant des confiscations visées au présent article à l'indemnisation des victimes d'infractions visées aux alinéas a) ou b) du paragraphe 1 de l'article 2, ou de leur famille. UN 4 - تنظر كل دولة طرف في إنشاء آليات تنص على تخصيص المبالغ التي تتأتى من عمليات المصادرة المشار إليها في هذه المادة، لتعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، الفقرة 1، الفقرة الفرعية (أ) أو (ب)، أو تعويض أسرهم.
    39. Le Comité contre la torture a observé que seule une minorité de plaintes pour violences ou mauvais traitements de la part de la police aboutissent à des poursuites ou à des inculpations et qu'un petit nombre d'entre elles seulement donnent lieu à des indemnisations des victimes ou de leur famille. UN 39- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن قلة فقط من الشكاوى المتعلقة بالعنف أو سوء المعاملة من طرف الشرطة أفضت إلى محاكمات أو إدانات وأن عدداً قليلاً منها فحسب أسفر عن منح تعويضات للضحايا أو لأسرهم(59).
    19. Le Comité réitère sa préoccupation que seule une minorité de plaintes pour violences ou mauvais traitements de la part la police aboutissent à des poursuites ou à des inculpations et qu'un petit nombre d'entre elles donne lieu à des indemnisations des victimes ou de leur famille (arts. 2, 12, 13). UN 19- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من أن قلة فقط من الشكاوى المتعلقة بالعنف أو سوء المعاملة من طرف الشرطة تفضي إلى محاكمات أو إلى إدانات وأن عدداً قليلاً منها تمنح بموجبها تعويضات للضحايا أو لأسرهم (المواد 2 و12 و13).
    19) Le Comité relève de nouveau avec préoccupation que seule une minorité de plaintes pour violences ou mauvais traitements de la part la police aboutissent à des poursuites ou à des inculpations et qu'un petit nombre d'entre elles donne lieu à des indemnisations des victimes ou de leur famille (art. 2, 12, 13). UN (19) تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من أن قلة فقط من الشكاوى المتعلقة بالعنف أو سوء المعاملة من طرف الشرطة تفضي إلى محاكمات أو إلى إدانات وأن عدداً قليلاً منها تمنح بموجبها تعويضات للضحايا أو لأسرهم (المواد 2 و12 و13).
    19) Le Comité relève de nouveau avec préoccupation que seule une minorité de plaintes pour violences ou mauvais traitements de la part la police aboutissent à des poursuites ou à des inculpations et qu'un petit nombre d'entre elles donne lieu à des indemnisations des victimes ou de leur famille (art. 2, 12, 13). UN (19) تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من أن قلة فقط من الشكاوى المتعلقة بالعنف أو سوء المعاملة من طرف الشرطة تفضي إلى محاكمات أو إلى إدانات وأن عدداً قليلاً منها تمنح بموجبها تعويضات للضحايا أو لأسرهم (المواد 2 و12 و13).
    Ces cas sont expédiés dans les hôpitaux, mais l'État ne prend en charge que les frais de consultation; les autres dépenses restent à la charge des prisonniers ou de leur famille. UN وتُحال تلك الحالات إلى المستشفيات لكن الدولة لا تغطي سوى رسوم الاستشارة؛ وتظل التكاليف الأخرى على نفقة السجناء أو أسرهم.
    180. Les droits des victimes ou de leur famille de recevoir une indemnisation adéquate représentent à la fois la reconnaissance de la responsabilité de l'Etat pour les actes commis par son personnel et l'expression du respect de l'être humain. UN ٠٨١- إن حقوق الضحايا أو أسرهم في تلقي تعويض كاف يعد في الوقت ذاته اعترافاً بمسؤولية الدولة عن أفعال يرتكبها موظفوها وتعبيراً عن الاحترام لشخص اﻹنسان.
    95. La Commission ne considère pas l'Éthiopie comme responsable des départs intervenus dans ces circonstances, lorsque ces départs découlaient du choix des personnes concernées ou de leur famille. UN ' ' 95 - ولا تعتبر اللجنة أن إثيوبيا تتحمل أية مسؤولية فيما يتعلق بحالات المغادرة في تلك الأوضاع، حيث كان ذلك نتيجة لاختيار الأفراد المعنيين أو أسرهم.
    La FIAS a fait un immense effort pour réduire la violence à l'égard des civils et ses effets, en révisant les directives et procédures opérationnelles, en encourageant la transparence et en adoptant des mesures concrètes pour en atténuer les effets, telles que des réparations ou une assistance au profit des victimes ou de leur famille. UN وقد بذلت القوة الدولية مجهودا كبيرا وفعالا للتقليل من الإصابات المدنية وتخفيف آثارها عن طريق إعادة النظر في التوجيهات والإجراءات المتعلقة بالعمليات، وتعزيز الشفافية، وتنفيذ تدابير نشطة لتخفيف الإصابات المدنية يمكن أن تشمل تقديم تعويضات أو مساعدات إلى الضحايا أو أسرهم.
    88. Jusqu'à présent le Programme alimentaire mondial avait tendance à considérer le sida essentiellement comme un problème médical, et les patients recevaient une assistance dans le cadre d'une action en faveur de l'alimentation en milieu hospitalier, sans qu'il y ait d'activités spécifiques en faveur des patients ou de leur famille. UN ٨٨ - نزع برنامج اﻷغذية العالمي في الماضي إلى اعتبار اﻹيدز مشكلة طبية في المقام اﻷول، واعتبار المساعدة المقدمة إلى مرضى اﻹيدز جزءا من مشاريع تغذية المستشفيات، ودون الاضطلاع بأنشطة إنمائية محددة لمرضى الايدز أو أسرهم.
    Dans ce contexte, il est préoccupant que ceux-ci soient beaucoup plus souvent à la charge des patients et/ou de leur famille ou d'organisations de la société civile que des systèmes d'assurance (publics ou privés) ou de l'État (voir fig. IX). UN ومما يثير شواغل في هذا السياق أنه ذُكر أنَّ المرضى و/أو أسرهم أو منظمات المجتمع المدني يتحمَّلون تكاليف العلاج من تعاطي المخدِّرات بقدر أكبر بكثير مما تتحمَّله مؤسسات التأمين (العامة أو الخاصة) أو الحكومات من تلك التكاليف (انظر الشكل التاسع).
    4. Chaque État Partie envisage de créer des mécanismes en vue de l'affectation des sommes provenant des confiscations visées au présent article à l'indemnisation des victimes d'infractions visées à l'article 2, paragraphe 1, alinéas a) ou b), ou de leur famille. UN " 4 - تنظر كل دولة طرف في إنشاء آليات تنص على تخصيص المبالغ التي تتأتى من عمليات المصادرة المشار إليها في هذه المادة، لتعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (أ) أو (ب)، الفقرة 1 المادة 2، أو تعويض أسرهم.
    Chaque État Partie envisage de créer des mécanismes en vue de l’affectation des sommes provenant des confiscations visées au présent article à l’indemnisation des victimes d’infractions visées à l’article 2, paragraphe 1, alinéas a) ou b), ou de leur famille. UN ٤ - تنظر كل دولة طرف في إنشاء آليات تنص على تخصيص المبالغ التي تتأتى من عمليات المصادرة المشار إليها في هذه المادة، لتعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، الفقرة ١، الفقرة الفرعية )أ( أو )ب(، أو تعويض أسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus