"ou de liquidation" - Traduction Français en Arabe

    • أو التصفية
        
    • أو تصفيتها
        
    • أو تصفية
        
    ∙ une dépendance à l'égard des subventions de l'État, un risque de dissolution ou de liquidation. UN الاعتماد على الاعانات الحكومية، والحل أو التصفية.
    La plupart des systèmes juridiques se sont dotés d'une législation relative à l'insolvabilité pour permettre aux sociétés ou aux particuliers qui sont dans les affaires de restructurer leur dette moyennant une procédure de redressement ou de liquidation. UN توجد لدى معظم النظم القانونية تشريعات خاصة بالإعسار من أجل تمكين الشركات أو الكيانات المنفردة العاملة في الميدان التجاري من إعادة هيكلة ديونها بواسطة إجراءات إعادة التنظيم أو التصفية.
    a) la “procédure d'insolvabilité” désigne une procédure collective, judiciaire ou administrative, y compris une procédure provisoire, dans laquelle les biens et les activités du cédant sont soumis à contrôle ou supervision par un tribunal aux fins de redressement ou de liquidation; UN " )أ( يعني ' اجراء الاعسار ' اجراء قضائيا أو اداريا جماعيا ، بما في ذلك الاجراء المؤقت ، تخضع بموجبه أصول وشؤون المحيل لمراقبة أو اشراف المحكمة لغرض اعادة التنظيم أو التصفية ؛
    Conformément à la loi de 1991 sur la réforme de la propriété, la nouvelle loi a fixé les règles et processus en matière d'indemnisation et d'organisation des coopératives agricoles et de réorganisation ou de liquidation des fermes coopératives. UN وبموجب قانون أساس إصلاح الملكية لعام 1991، ينص القانون الجديد على إجراءات لدفع التعويض عن الملكية التعاونية في القطاع الزراعي وإعادة تنظيم المزارع التعاونية أو تصفيتها.
    Pour parvenir à cet équilibre, une étroite coordination entre le régime applicable aux opérations garanties et celui de l'insolvabilité, notamment des dispositions relatives au traitement des sûretés en cas de redressement ou de liquidation d'une entreprise, est indispensable. UN ومن المهم جدا لهذا التوازن أن يكون هناك تنسيق وثيق بين النظم القانونية الخاصة بالمعاملات المضمونة والأخرى الخاصة بالإعسار، بما في ذلك وجود أحكام بشأن معاملة الحقوق الضمانية في حال إعادة تنظيم المنشأة أو تصفيتها.
    Cette liste devait être composée de fonctionnaires expérimentés du Département des opérations de maintien de la paix susceptibles d'être déployés rapidement pour une durée maximale de trois mois pour exécuter des tâches essentielles lors de la phase de démarrage, d'expansion ou de liquidation d'une mission. UN 6 - وتقرر أن تتألف قائمة النشر السريع التجريبية من موظفين متمرسين في إدارة عمليات حفظ السلام بغرض نشرهم لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر للقيام بمهام حاسمة الأهمية في مرحلة بدء تشغيل البعثات، أو تعزيزها أو تصفيتها.
    En l'absence d'une démarche concertée, les mesures de restructuration et/ou de liquidation n'auront qu'un effet limité, qui se traduira presque inévitablement par le démantèlement désordonné de l'institution ou du groupe. UN وفي غياب نهج منسّق، سيكون لتدابير إعادة التنظيم و/أو التصفية تأثير محدود، ويكاد يكون من المحتّم أن تؤدّي إلى تصفية المؤسسة أو المجموعة تصفية غير منظَّمة.
    Le Secrétaire général souligne que ce sont des outils importants qui donnent aux missions la souplesse voulue pour répondre rapidement à toutes sortes de besoins urgents, qu'il s'agisse d'appuyer un processus électoral ou d'absorber les membres du personnel non régularisés provenant des missions en phase de réduction d'effectifs ou de liquidation. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذه الآليات تشكل أداة مهمة لتزويد البعثات الميدانية بالمرونة اللازمة لتلبية طائفة متنوعة من الاحتياجات الملحة القصيرة الأمد تتراوح بين الدعم الانتخابي واستيعاب الموظفين الذين لم تسوّ أوضاعهم من البعثات قيد التقليص أو التصفية.
    Mesure des résultats : taux de vacance de postes pour les missions extérieures en phase de démarrage, d'expansion ou de liquidation UN (معدل الشواغر للبعثات في مرحلة البداية أو التوسيع أو التصفية)
    C'est la raison pour laquelle, il était nécessaire de définir les expressions " procédure collective " , " Régie par une loi relative à l'insolvabilité " , " contrôle ou surveillance d'un tribunal étranger " " aux fins de redressement ou de liquidation " , chose qui a été faite avec clarté dans les paragraphes sus-indiqués. UN ولهذا السبب كان من الضروري وضع تعاريف لعبارات: " الإجراء الجماعي " ، و " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " ، و " المراقبة أو الإشراف من جانب محكمة أجنبية " ، و " لغرض إعادة التنظيم أو التصفية " ، وقد حددت الفقرات المذكورة أعلاه تلك التعاريف بوضوح.
    e) Identification de la " société-mère " ou de " membres principaux " d'un groupe d'entreprises pouvant se charger de faciliter l'élaboration d'un plan de redressement (ou de liquidation), de coordonner le maintien ou le remplacement des financements en cours et de conserver les professionnels; UN (ﻫ) تحديد " المنشأة الأم " و/أو " الكيانات الرئيسية الأعضاء " في مجموعة المنشآت التي قد تضطلع بدور في هذا الشأن مثل تيسير وضع خطة لإعادة التنظيم (أو التصفية) ومواصلة التنسيق بشأن استمرار هيكل التمويل القائم أو الاستعاضة عنه والاحتفاظ بالموظفين؛
    a) le terme “procédure étrangère” désigne une procédure collective judiciaire ou administrative, y compris une procédure provisoire, régie par une loi relative à l'insolvabilité dans un État étranger, dans le cadre de laquelle les biens et les affaires du débiteur sont soumis au contrôle ou à la surveillance d'un tribunal étranger, aux fins de redressement ou de liquidation; UN )أ( " الاجراء اﻷجنبي " يقصد به أي اجراء قضائي أو اداري جماعي في دولة أجنبية ، بما في ذلك أي اجراء مؤقت ، يتخذ عملا بقانون يتصل بالاعسار وتخضع فيه أموال المدين وشؤونه لمراقبة أو اشراف محكمة أجنبية لغرض اعادة التنظيم أو التصفية ؛
    Le Code pénal fixe deux délais de prescription: 10 ans dans le cas d'une infraction du premier degré (infraction passible d'une peine supérieure à 5 années d'emprisonnement, d'emprisonnement à vie, ou de liquidation forcée), et 5 ans dans le cas d'une infraction du second degré (pour laquelle la peine maximale prévue est inférieure à 5 ans). UN ويضم قانون العقوبات مستويين للتقادم: عشر سنوات في حالة جرائم الدرجة الأولى (الجرائم المعاقب عليها بالسجن أكثر من خمس سنوات، أو السجن مدى الحياة، أو التصفية الجبرية)، وخمس سنوات في حالة جرائم الدرجة الثانية (الجرائم المعاقب عليها بالسجن أقل من خمس سنوات كحد أقصى).
    Le paragraphe 2 de l'article 18 de la même loi prévoit que l'Agence pour l'emploi donne la priorité aux bénéficiaires d'allocations sociales, aux handicapés, aux personnes ayant été au chômage pendant plus de cinq ans, aux chômeurs qui sont assurés depuis plus de 25 ans et aux employés qui ont été licenciés à cause de changements technologiques, économiques et organisationnels, de faillite ou de liquidation. UN 610 - وتقضي أحكام الفقرة 2 من المادة 18 من نفس القانون بأنه ينبغي لوكالات التوظيف أن تعطي الأولوية لـ : الحاصلين على استحقاقات (الرفاه)، والمعوقين، ومن كانوا عاطلين لأكثر من خمس سنوات، والعاطلين ممن لهم سجل تأمين (معاش تقاعدي/صحي) مدته تزيد عن 25 سنة، ومن جعلوا زائدين عن الحاجة نظرا للتغيرات التكنولوجية والاقتصادية والتنظيمية، أو الإفلاس، أو التصفية.
    h) Le terme “procédure d’insolvabilité” désigne une procédure collective, judiciaire ou administrative, y compris une procédure provisoire, dans laquelle les biens et les activités du cédant sont soumis à contrôle ou supervision d’un tribunal ou autre autorité compétente aux fins de redressement ou de liquidation; UN )ح( " اجراء الاعسار " يعني الاجراء الجماعي ، القضائي أو الاداري ، بما في ذلك الاجراء المؤقت ، الذي تخضع بموجبه أصول المحيل وأعماله التجارية لمراقبة أو اشراف محكمة أو هيئة مختصة أخرى بغرض اعادة تنظيمها أو تصفيتها ؛
    Les équipes d'intervention pour l'organisation des carrières ont aidé le personnel des missions dont les effectifs étaient en cours de réduction ou de liquidation ou qui étaient en place de longue date à identifier les possibilités de réaffectation, en particulier auprès des missions qui venaient de démarrer, de celles qui étaient en expansion ou de celles qui connaissaient des taux de vacance de postes élevés. UN 17 - وساعدت أفرقة النمور للتطوير الوظيفي الموظفين الذين يعملون حاليا في البعثات التي يجري تقليص حجمها أو تصفيتها أو البعثات القديمة العهد على تحديد فرص إعادة التعيين المناسبة والتنافس عليها، ولا سيما في البعثات التي تكون في مرحلة بدء التشغيل أو في مرحلة التوسع أو البعثات التي تشهد معدلات شغور عالية.
    168. Le Comité estime que Brückner n'a pas prouvé que ses pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq en montrant par exemple que Hyundai n'a pas payé les sommes dues pour cause d'insolvabilité ou de liquidation en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ou que Hyundai était en droit pour toute autre raison de refuser de payer Brückner. UN 168- ويخلص الفريق إلى أن شركة " بروكنر " لم تثبت أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وذلك، على سبيل المثال، من خلال إثبات أن عدم دفع شركة " هيونداي " للمبالغ المستحقة عليها والتي لم تدفعها بعد مرجعه إفلاس شركة " هيونداي " أو تصفيتها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، أو أن شركة " هيونداي " كانت، من نواحٍ أخرى، مخولة حق رفض الدفع لشركة " بروكنر " .
    Conformément à l'article 79 du Code du travail il est interdit à l'employeur de licencier une femme enceinte ou une femme se trouvant en congé social pour donner soins à un enfant de moins de 3 ans sauf en cas d'expiration du contrat d'emploi ou de liquidation de l'entreprise. UN ووفقا للمادة 79 من قانون العمل، يُحظر على صاحب العمل أن يقوم بفصل امرأة حامل أو امرأة تقضي إجازة اجتماعية من أجل الاعتناء بطفل دون الثالثة، إلا في حالة انتهاء مدة عقد العمل أو تصفية الشركة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus