"ou de lois" - Traduction Français en Arabe

    • أو قوانين
        
    • أو القوانين
        
    • أو تشريعات
        
    • أو التشريعات
        
    SUITE DES TRAVAUX RELATIFS A L'ELABORATION D'UNE LOI ou de lois UN متابعة العمل المتعلق بوضع قانون نموذجي أو قوانين
    SUITE DES TRAVAUX RELATIFS A L'ELABORATION D'UNE LOI ou de lois TYPES UN متابعة العمل المتعلق بوضع قانون نموذجي أو قوانين
    Plus de 45 États côtiers ont mis à jour leur législation, certains adoptant une approche globale et promulguant des lois traitant de questions complexes sous forme de codes maritimes ou de lois sur les océans. UN وقد استكمل ما يزيد على 45 دولة ساحلية تشريعاتها، واتبع بعضها نهجا شاملا فأصدر قوانين على قدر كبير من التعقيد في شكل مدونات بحرية أو قوانين للمحيطات.
    Ce manque d’accès peut résulter de la législation sur le secret bancaire, d’autres dispositions législatives protégeant la confidentialité de l’information financière, ou de lois facilitant l’émission d’actions et d’obligations au porteur. UN وقد تنشأ حالة عدم الوصول هذه من جراء قوانين سرية المصارف، أو القوانين اﻷخرى التي تحمي التكتم على المعلومات المالية.
    Pour le moment, il n’y aurait pas de textes complets de contrats types ou de lois types, la Commission ayant déjà examiné la question des aspects contractuels et décidé de ne pas les inclure dans le projet pour ne pas empiéter sur les travaux d’autres organisations du système des Nations Unies. UN ولن تدرج في الوقت الراهن العقود النموذجية أو القوانين النموذجية الكاملة، لأن اللجنة قد ناقشت فعلا قضية المسائل التعاقدية وقررت عدم إدراجها تفاديا لتكرار أعمال مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Entre autres allégations, on faisait par exemple état de la persistance de l'impunité ou de lois allant à l'encontre des restrictions à l'application de la peine capitale prévues dans des instruments internationaux pertinents. UN وتشمل هذه الادعاءات العامة، على سبيل المثال، تقارير بشأن استمرار اﻹفلات من العقاب أو تشريعات يدعى أنها تتنافى مع القيود المفروضة على تطبيق عقوبة الاعدام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    La République tchèque n'entreprend pas de réformer l'administration publique ni n'adopte de politiques ou de lois à ce sujet sans tenir compte de l'expérience des autres pays et des renseignements que peuvent lui fournir les organisations internationales comme par exemple l'Union européenne, l'OCDE ou le Conseil de l'Europe. UN ولدى إعداد برنامج إصلاح الإدارة العامة، والسياسات أو التشريعات الأخرى ذات الصلة، تأخذ الجمهورية التشيكية دائماً في اعتبارها تجارب البلدان الأخرى، فضلاً عن حصيلة خبرة منظمات دولية كالاتحاد الأوروبي أو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أو مجلس أوروبا.
    On a souligné qu'il importait de disposer de directives ou de lois claires afin d'assurer la qualité des prestations et leur accessibilité, ainsi que de disposer de données précises et désagrégées sur les jeunes enfants. UN وتم التشديد أيضاً على أهمية أن تكون هناك مبادئ توجيهية أو قوانين واضحة فيما يتصل بضمان الجودة وإتاحة إمكانية الوصول، فضلاً عن توفر بيانات دقيقة ومفصلة بشأن صغار الأطفال.
    d'une loi ou de lois types UN نموذجي أو قوانين نموذجية
    D. Observations sur le document TD/B/RBP/81/Rev.4, intitulé " Projet de commentaires d'éléments pour les articles d'une loi ou de lois types " UN دال - التعليقات الواردة بشأن الوثيقة TD/B/RBP/81/Rev.4 " مشروع تعليقات على العناصر المحتملة لمواد قانون نموذجي أو قوانين نموذجية "
    M. Gulbrandsen a estimé qu'il était nécessaire d'élaborer une nouvelle convention internationale sur la transparence de l'activité économique et, en particulier, un accord selon lequel aucune juridiction n'édicterait de règles ou de lois portant atteinte aux lois d'autres juridictions. UN وأعرب السيد غولبراندسن عن شعوره بأن ثمة حاجة إلى عقد اتفاقية دولية جديدة بشأن الشفافية في النشاط الاقتصادي، وبصفة خاصة، التوصل إلى اتفاق بألا تتضمن الولايات القضائية أي قواعد أو قوانين تقوض قوانين ولايات أخرى.
    Appuyer, en accord avec le droit international, les plaintes déposées par les États concernés, dont les États ciblés, en vue d'être indemnisés pour les dommages qu'ils auraient essuyés du fait de la mise en œuvre de mesures ou de lois extraterritoriales ou coercitives unilatérales. UN 18-5 تمشيا مع القانون الدولي، دعم مطالبات الدول المتضررة، بما فيها الدول المستهدفة، بالحصول على تعويضات عن الأضرار الناجمة عن تطبيق إجراءات أو قوانين قسرية انفرادية ومتعدية الاختصاص القومي.
    Par ailleurs, conformément au droit international, le Mouvement appuie la demande d'indemnisation faite par les États touchés, dont les États visés, pour les dommages subis par suite de l'application de mesures ou de lois coercitives extraterritoriales ou unilatérales. UN وعلاوة على ذلك،، تدعم الحركة، وفقا للقانون الدولي، مطالب الدول المتضررة، بما فيها البلدان المستهدفة، بالتعويض عن الضرر الواقع عليها نتيجة تنفيذ تدابير أو قوانين قسرية تتجاوز الحدود الإقليمية أو الانفرادية.
    L'élaboration et la mise en vigueur d'une constitution ou de lois offre un cadre d'action au gouvernement, aux organisations et aux individus. UN ويشكل وضع الدستور و/أو القوانين والعمل على إنفاذهما إطارا لﻹجراءات التي تتخذها الحكومة والمنظمات واﻷفراد.
    Appuyer, en accord avec le droit international, les plaintes déposées par les États concernés, dont les États ciblés, en vue d'être indemnisés pour les dommages qu'ils auraient essuyés du fait de la mise en œuvre de mesures ou de lois extraterritoriales ou coercitives unilatérales. UN 18-5 تأييد مطالبة الدول المتضررة بما فيها الدول المستهدفة، وفقا لقواعد القانون الدولي، بالتعويض عن الضرر الذي تكبدته نتيجة لتطبيق التدابير أو القوانين القسرية من جانب واحد أو في خارج الحدود الوطنية؛
    Appuyer, en accord avec le droit international, les plaintes déposées par les États concernés, dont les États ciblés, en vue d'être indemnisés pour les dommages qu'ils auraient essuyés du fait de la mise en pratique de mesures ou de lois extraterritoriales ou coercitives unilatérales. UN 25-5 تأييد طلب الدول المتضررة، بما فيها الدول المستهدفة، وفقا لقواعد القانون الدولي، بالتعويض عن الضرر الذي تكبدته نتيجة لتطبيق التدابير أو القوانين القسرية من جانب واحد أو خارج الحدود الوطنية؛
    24.5 Appuyer, en accord avec le droit international, les plaintes déposées parles États affectés, dont les États ciblés, en vue d'être indemnisés pour les dommages essuyés du fait de la mise en pratique de mesures ou de lois extraterritoriales ou coercitives unilatérales; UN 24/5 تأييد طلب الدول المتضررة بما فيها الدول المستهدفة، وفقا لقواعد القانون الدولي، بالتعويض عن الضرر الذي تكبدته نتيجة لتطبيق التدابير أو القوانين القسرية من جانب واحد أو خارج الحدود الوطنية؛
    Conformément au droit international, le Mouvement appuie la demande d'indemnisation faite par les États touchés, dont les États visés, pour les dégâts subis à cause de l'application de mesures ou de lois coercitives extraterritoriale ou unilatérales. UN ووفقا للقانون الدولي، تدعم الحركة مطالبة الدول المتضررة، بما فيها البلدان المستهدفة، بالتعويض عن الضرر الواقع عليها نتيجة تنفيذ التدابير أو القوانين القسرية التي تتجاوز الحدود الإقليمية الوطنية، أو الأحادية الجانب.
    Le pouvoir d'approuver les lois est un élément essentiel du processus législatif au Liechtenstein, car il permet au Prince régnant de s'opposer à la promulgation de mauvaises lois ou de lois inconstitutionnelles. UN وتعد سلطة إقرار التشريعات عنصراً أساسياً في العملية التشريعية في ليختنشتاين، لأنها تسمح للأمير الحاكم بالاعتراض على إصدار تشريعات سيئة أو تشريعات غير دستورية.
    Notre pays ne fabrique pas ce type d'armes. C'est pourquoi il n'a pas pris de mesures, de dispositions ou de lois pour surveiller les armes biologiques et les éléments connexes et en assurer la sécurité. UN بلدنا لا ينتج هذا النوع من الأسلحة، لذلك لا توجد لدينا تدابير أو إجراءات أو تشريعات لحصر الأسلحة البيولوجية وما يتصل بها من مواد، وتأمينها وتوفير الحماية المادية لها
    L'UNICEF continuera d'appuyer le suivi des résultats plus généraux obtenus par les partenaires nationaux et s'emploiera à déterminer les insuffisances en matière de capacités, de politiques ou de lois qui doivent être comblées pour faire avancer la cause de l'enfant. UN وستواصل اليونيسيف دعم رصد النتائج الأوسع نطاقا التي حققها الشركاء الوطنيون والمتعاونون، والتصدي لهذه التحديات بتحديد مجالات القدرة الرئيسية، والسياسات أو التشريعات التي تستهدف اليونيسيف تعزيزها لفائدة حقوق الطفل.
    En Bolivie, en Colombie, au Guatemala, en Haïti, au Nicaragua et au Venezuela, en application de la Constitution, de la Loi fondamentale ou de lois ordinaires, seuls les tribunaux civils peuvent juger le personnel militaire pour des violations présumées des droits de l'homme. UN وفي بوليفيا وغواتيمالا وفنزويلا وكولومبيا ونيكاراغوا وهايتي، لا يجوز إلا للمحاكم المدنية محاكمة الأفراد العسكريين على انتهاكات حقوق الإنسان التي يزعم أنهم ارتكبوها، وذلك إما عملاً بالدستور أو القانون الأساسي أو التشريعات العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus