"ou de maladies" - Traduction Français en Arabe

    • أو الأمراض
        
    • أو أمراض
        
    • أو المرض
        
    • أو مرض
        
    • أو بأمراض من
        
    • وبالأمراض
        
    Le Comité consultatif considère que le Secrétariat devrait établir une liste exhaustive des documents à fournir pour chaque catégorie de blessures ou de maladies. UN كما ترى اللجنة أنه ينبغي أن تضع الأمانة العامة قائمة حصرية بالمستندات المطلوبة لكل فئة من الإصابات أو الأمراض.
    Le rapport ne fait pas état de dépistage du cancer ou de maladies auxquelles les femmes sont particulièrement exposées. UN إذ لم يأت التقرير على ذكر الكشف عن السرطان أو الأمراض التي تتعرض لها النساء بوجه خاص.
    De toute évidence, avec 30 000 enfants qui meurent tous les jours de la faim ou de maladies évitables, le monde, aujourd'hui, est loin de cet idéal. UN ولكـن، عندما يموت كل يوم 000 30 طفل من الجوع أو أمراض يمكن الوقاية منها، فإن العالم اليوم ينأى بالتأكيـد عن تلك المثل.
    Les détenus atteints de maladies infectieuses ou de maladies mentales sont livrés à eux-mêmes, la nourriture est insuffisante et les pratiques d'hygiène sont très mauvaises; UN وتكاد تنعدم أي مراقبة للسجناء المصابين بأمراض معدية أو أمراض عقلية؛ وسوء التغذية؛ والممارسات الصحية السيئة.
    D'autres meurent de faim ou de maladies, ayant été privés arbitrairement de secours d'urgence. UN ويموت آخرون بسبب الجوع أو المرض ﻷن إمدادات الغوث تُمنع عنهم تعسفاً.
    En revanche, ces documents encourageaient le traitement des femmes atteintes de blessures ou de maladies provoquées par des avortements légaux ou illégaux, notamment sous forme de soins postavortement, et ne classaient pas ces traitements parmi les services liés à l'avortement. UN إلا أنه يدعم معالجة المرأة التي تعاني من إصابات أو مرض نتيجة لإجهاض قانوني أو غير قانوني، بما في ذلك العناية بعد الإجهاض مثلاً، ولا تدرج هذه المعالجة في قائمة الخدمات المتعلقة بالإجهاض.
    Les États parties devraient aussi adopter des mesures pour remédier à la stigmatisation dont sont fréquemment victimes des personnes en raison de leur état de santé, notamment les personnes atteintes de maladie mentale ou de maladies comme la lèpre, ou les femmes atteintes d'une fistule obstétricale, stigmatisation qui prive souvent les individus du plein exercice des droits que leur reconnaît le Pacte. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تعتمد تدابير للتصدي لانتشار وصم الأشخاص بسبب حالتهم الصحية، كالإصابة بمرض عقلي، أو بأمراض من قبيل الجذام أو إصابة النساء بمرض الناسور أثناء الولادة، الأمر الذي كثيراً ما يقوِّض قدرة الأفراد على التمتع الكامل بحقوقهم المنصوص عليها في العهـد.
    L'avortement volontaire est pratiqué clandestinement et est cause de décès ou de maladies associées. UN ويمارس الإجهاض الاختياري سراً ويتسبب في الوفاة أو الأمراض المتعلقة به.
    Des milliers d'autres enfants meurent chaque jour de la faim ou de maladies liées à la faim et les trois quarts d'entre eux ont moins de 5 ans. UN وثمة آلاف أخرى تتعرض للموت كل يوم من جرّاء الجوع أو الأمراض المتصلة به، وثلاثة أرباع هؤلاء من الأطفال دون سنّ الخامسة.
    Saviez-vous que les cousins germains peuvent avoir des enfants sans risques de défauts ou de maladies génétiques ? Open Subtitles هل تعلمون بان أبناء العم بإمكانهم إنجاب أبناء دون نسبة خطر كبيرة للعيوب الخلقية أو الأمراض الوراثية ؟
    Il s'agit notamment de 10 067 invalides de la grande guerre patriotique, de 15 136 invalides congénitaux, dont 6 122 ont moins de 15 ans. Les autres personnes intéressées sont victimes d'accidents du travail, de maladies professionnelles ou de maladies diverses. UN ويشمل هذا العدد، 067 10 من مصابي الحرب الوطنية الكبرى 136 15 شخصا مصابين بإعاقات خلقية من بينهم 122 6 شخصا دون 15 سنة من العمر، والباقون من ضحايا الإصابات أو الأمراض المهنية أو غير ذلك من الأمراض.
    Depuis le début de la phase de transition traversée notre pays, cette coopération s'est interrompue et par conséquent, nous ne disposons d'aucune donnée annuelle valide concernant le nombre d'accidents du travail ou de maladies professionnelles pour les dix dernières années. UN وتوقف هذا التعاون في مستهل مرحلة التغيرات الانتقالية التي شهدها بلدنا، ولا توجد، بالتالي، أي بيانات سنوية صالحة عن عدد الإصابات في العمل أو الأمراض المهنية خلال السنوات العشر الماضية.
    Ils sont favorables aux soins apportés aux femmes qui souffrent de blessures ou de maladies causées par des avortements licites ou illicites, y compris les soins postérieurs à l'avortement, et ne font pas figurer ses soins parmi les services liés à l'avortement. UN إن الولايات المتحدة تؤيد علاج المرأة التي تعاني من الإصابات أو الأمراض الناجمة عن الإجهاض القانوني وغير القانوني، بما في ذلك الرعاية بعد الإجهاض، ولا تضع هذا العلاج ضمن الخدمات المتعلقة بالإجهاض.
    On estime que chaque année 11 millions d'enfants, dans les pays en développement essentiellement, meurent de malnutrition ou de maladies qu'il serait facile d'éviter ou de traiter. UN ويموت حوالي 11 مليون طفل سنوياً، غالبيتهم في البلدان النامية، بسبب سوء التغذية أو أمراض تسهل الوقاية منها ومعالجتها.
    Citons deux exemples : en 1992, en Somalie, des centaines de milliers d'enfants de moins de cinq ans sont morts de faim ou de maladies dues à la malnutrition. UN ويوجد مثالا على ذلك: مات في الصومال عام 1992 مئات الآلاف من الأطفال دون سن الخامسة بسبب الجوع أو أمراض ناجمة عن سوء التغذية.
    Selon les données de l’Organisation internationale du Travail (OIT), 26 % de la main-d’oeuvre enfantine employée dans l’industrie du bâtiment ou dans des usines sont victimes de blessures ou de maladies associées à leur travail, et notamment de coups et blessures infligés par leurs employeurs. UN وتشير تقارير منظمة العمل الدولية إلى أن ٢٦ في المائة من اﻷطفال العاملين في صناعة البناء يعانون من إصابات أو أمراض متصلة بالعمل، بما في ذلك تعرضهم للضرب على أيدي أصحاب العمل.
    Chaque année, de nombreux travailleurs meurent ou sont gravement blessés du fait d'accidents du travail ou de maladies professionnelles dues à une exposition à long terme aux matières dangereuses que l'on trouve sur les navires mis hors service. UN ففي كل سنة، يموت عدد هائل من العاملين أو يُصابون إصابات خطيرة بسبب حوادث متعلقة بالعمل أو أمراض مهنية مرتبطة بالتعرض فترةً طويلةً لمواد خطرة موجودة في السفن المنتهي عمرها.
    Pendant la principale saison de croissance de 2008, le pays a connu des conditions optimales et n'a pas connu de catastrophes naturelles, d'infestations de parasites ou de maladies des cultures. UN وقد شهد البلد خلال الموسم الرئيسي لنمو المزروعات عام 2008 ظروفا مثلى لنمو المحاصيل، إذ لم تحدث أي كوارث طبيعية، كما لم تنتشر أي آفات أو أمراض وبائية.
    L'astuce avec toutes sortes de blessures ou de maladies, c'est de creuser profond pour trouver la vraie source du problème. Open Subtitles الخدعة للقضاء على الجرح أو المرض هو أن تتعمق فيه
    La notice prévoit le versement d'indemnités en cas de décès, de blessures ou de maladies dont le Secrétaire général a établi qu'ils étaient imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation des Nations Unies. UN وتنص هذه المذكرات على التعويضات التي تُدفع في حالات الوفاة والإصابة أو المرض التي يعتبرها الأمين العام ناجمة عن قيامهم بواجبات رسمية باسم الأمم المتحدة.
    Pour la Guinée équatoriale, la santé n'est pas simplement l'absence d'affections ou de maladies, c'est un état de bien-être physique, mental et social à la fois. UN وتعني الصحة، في نظر غينيا الاستوائية، حالة من العافية الكاملة، البدنية والعقلية والاجتماعية، وليس فقط عدم وجود عاهة أو مرض.
    Pas d'antécédents de diabète ou de maladies cardiaques dans la famille. Open Subtitles لا تاريخ للعائلة مع السكر أو مرض القلب
    Les États parties devraient aussi adopter des mesures pour remédier à la stigmatisation dont sont fréquemment victimes des personnes en raison de leur état de santé, notamment les personnes atteintes de maladie mentale ou de maladies comme la lèpre, ou les femmes atteintes d'une fistule obstétricale, stigmatisation qui prive souvent les individus du plein exercice des droits que leur reconnaît le Pacte. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تعتمد تدابير للتصدي لانتشار وصم الأشخاص بسبب حالتهم الصحية، كالإصابة بمرض عقلي، أو بأمراض من قبيل الجذام أو إصابة النساء بمرض الناسور أثناء الولادة، الأمر الذي كثيراً ما يقوِّض قدرة الأفراد على التمتع الكامل بحقوقهم المنصوص عليها في العهـد.
    Le test du VIH est également systématique dans le cas des donneurs de sang, des détenus, des membres des forces armées, des femmes enceintes et des personnes atteintes de tuberculose ou de maladies sexuellement transmissibles. UN ويتم الإخضاع لفحص الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية للمتبرعين بالدم، والسجناء، والعاملين في القوات المسلحة، والحوامل، والأشخاص المصابين بالسل، وبالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus