"ou de modification" - Traduction Français en Arabe

    • أو تعديل
        
    • أو تعديلها
        
    • أو التعديل
        
    • أو تعديله
        
    • أو تغييرها
        
    • أو الإشعار بالتعديل
        
    • وللتغيرات الطارئة
        
    Le Bureau du Médiateur présente chaque année plus de 15 propositions de révocation ou de modification d'actes juridiques violant le principe de l'égalité des droits des femmes et des hommes. UN ويقدم المكتب كل سنة أكثر من 15 اقتراحا بإلغاء أو تعديل نصوص قانونية تنتهك الحقوق المتساوية للنساء والرجال.
    Procédure de révision ou de modification des listes de déchets figurant dans les Annexes VIII et IX UN الإجراء الخاص باستعراض أو تعديل قوائم النفايات الواردة في الملحقين الثامن والتاسع
    Dans la version précédente, on avait mentionné l’éventualité que la réserve concerne le traité dans son ensemble là où la disposition sur la définition des réserves se réfère aux seuls cas d’exclusion ou de modification de l’efficacité juridique de certaines dispositions spécifiques du traité. UN وقال إن الصيغة السابقة للمبدأ التوجيهي أشارت إلى احتمال كون التحفظ يتعلق بالمعاهدة في مجموعها في حين أن الحكم المتعلق بتعريف التحفظات يشير فقط إلى حالات استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لبعض الأحكام المحددة من المعاهدة.
    Toute demande d'annulation ou de modification du certificat de décès doit être transmise conformément au droit applicable. UN ويفصَل في أي طلب لإلغاء شهادة الوفاة أو تعديلها بموجب القانون الواجب التطبيق.
    Au total, 136 lois sont en cours d'abrogation ou de modification afin d'être remplacées par des lois conformes à la Constitution. UN ويجري إلغاء ما مجموعه 136 قانونا أو تعديلها أو الاستعاضة عنها تطبيقا لأحكام الدستور.
    Il n'est pas possible non plus de demander un recours après un arrêt de confirmation ou de modification des mesures susmentionnées. UN وكان قرار الإثبات أو التعديل خاليا من التدابير المذكورة.
    [Le [conseil exécutif] informe les participants au projet de sa décision et, en cas de rejet ou de modification de la demande d'enregistrement, en explique les raisons;] UN `3` يُبلغ [المجلس التنفيذي] المشاركين في المشروع بقراره مع إبداء الأسباب في حالة رفض طلب التسجيل أو تعديله ؛]
    b) Les propositions de renouvellement ou de modification de produits officiels n'étaient pas justifiées systématiquement par des avis d'utilisateurs. UN (ب) المقترحات الرامية إلى تجديد المعايير القائمة أو تغييرها لا تستند إلى تغذية مرتدة منتظمة من المستخدمين.
    Toute proposition d'interprétation ou de modification de ces règles devrait émaner du Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui et être transmise au Secrétaire général adjoint à la gestion pour examen et approbation. UN إذ أن كل تفسير أو تعديل مقترح لتلك القواعد ينبغي أن يضطلع به الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي ويعرضه رسميا على وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية قصد الاستعراض والموافقة.
    Durant la période considérée dans le rapport périodique, il n'existe pas de législation en attente ou de modification proposée de la loi sur la nationalité. UN ١٠٧ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير المرحلي، لم يكن هناك أي تشريع عالق أو تعديل مقترح بشأن قانون الجنسية.
    Appendice à la décision OEWG-V/10 concernant la procédure de révision ou de modification des listes de déchets figurant dans les Annexes VIII et IX UN التذييل لمقرر الفريق العامل مفتوح العضوية - 5/10 إجراء استعراض أو تعديل قوائم النفايات المتضمنة في الملحقين الثامن والتاسع
    L'application intégrale de ce système d'établissement et/ou de modification de toutes les lettres d'attributions facilitera les activités de contrôle interne et de gestion de cet important mécanisme d'achat. UN والتنفيذ الشامل لهذه النماذج في تحديد و/أو تعديل جميع طلبات التوريد سيكفل الرقابة الداخلية واﻹدارة السليمة لهذه اﻵلية الهامة للمشتريات.
    Rappelant sa décision VIII/15 sur les révisions à apporter à la procédure de révision ou de modification des listes de déchets inscrits aux Annexes VIII et IX, UN إذ يشير إلى مقرره 8/15 بشأن تنقيحات إجراء استعراض أو تعديل قوائم النفايات الواردة في الملحقين الثامن والتاسع من الاتفاقية،
    Après 1991, l'Iraq, qui avait conservé des capacités de mise au point locale ou de modification de missiles d'une portée proche de 150 kilomètres, était techniquement capable, en raison de la nature de la technologie des missiles, de produire des engins susceptibles de dépasser la portée interdite. UN 11 - وبعد عام 1991، احتفظ العراق بقدرات للقيام محليا بتطوير أو تعديل صواريخ يقارب مداها 150 كم، وكان قادرا تقنيا، بالنظر إلى طبيعة تكنولوجيا الصواريخ، على إنتاج صواريخ يمكنها تجاوز المدى المحظور.
    Il convient de noter également que la Constitution a prévu dans son article 146 que ces droits ne pouvaient être restreints ou réduits sous prétexte d'organisation ou de modification. UN كما تجدر الإشارة هنا إلى أن الدستور قد أكد في المادة 146 منه على عدم التضييق على هذه الحقوق أو الانتقاص منها، بحجة تنظيمها أو تعديلها.
    Le Sultanat réaffirme son attachement à la Convention relative aux droits de l'enfant et à sa mise en œuvre (nonobstant les réserves qu'il a formulées à la Convention qui sont susceptibles de réexamen ou de modification). UN تؤكد السلطنة التزامها باتفاقية حقوق الطفل ووضعها موضـع التنفيـذ (مع مراعاة تحفظاتها إلى أن يجري بحثها أو تعديلها).
    22. Tout projet de mise au point, d'acquisition ou de modification d'armes doit être signalé à cette autorité indépendante afin qu'elle détermine si le projet est conforme aux obligations de l'État en vertu du droit international. UN 22- وينبغي إبلاغ هذه السلطة بجميع عمليات تطوير الأسلحة أو اقتنائها أو تعديلها المقترحة كيما تضطلع بتقييم لما إذا كان مشروع الأسلحة يتوافق والتزامات الدولة بموجب القانون الدولي.
    En dernier lieu, la définition du " message de données " vise également les cas de révocation ou de modification. UN وأخيرا فإن تعريف " رسالة البيانات " يقصد يه أيضا أن يشمل حالة الإلغاء أو التعديل.
    100. La définition du terme " message de données " doit aussi s'appliquer en cas de révocation ou de modification. UN 100- ويقصد من تعريف " رسالة البيانات " ، أيضا، أن يشمل حالة الالغاء أو التعديل.
    4. Pour permettre au statut de la cour de s'adapter à l'évolution dynamique de la vie internationale, il faudra prévoir une procédure souple d'examen ou de modification. UN ٤ - وﻹتاحة المجال لتكييف النظام اﻷساسي للمحكمة مع التطور الديناميكي للحياة الدولية، ينبغي أن يوضع إجراء مرن ﻷغراض الاستعراض أو التعديل.
    Ces règles spéciales donnent en général à l’État certains pouvoirs de dénonciation ou de modification, contrebalancés par l’obligation d’indemniser l’entrepreneur pour perte du fait de l’inexécution du contrat. UN وهذه القواعد الخاصة تمنح الحكومة عادة سلطات معينة لانهاء العقد أو تعديله يقابلها التزام بتعويض المتعاقد عما يتكبد من ضرر بسبب اعتماده على العقد .
    i) L'inscription d'un avis initial ou de modification n'a pas été autorisée par le constituant ou du moins pas dans la mesure décrite dans l'avis; UN `1` لم يكن المانح قد أذن بتسجيل الإشعار الأولي أو الإشعار بالتعديل على الإطلاق أو بالقدر المذكور في الإشعار؛ أو
    Il consistera à doter les missions des moyens dont elles ont besoin pour bien fonctionner et s'acquitter de leur mandat, à faire le nécessaire en cas d'évolution de la situation sur le terrain ou de modification de leurs mandats et à leur fournir les services d'appui intégré nécessaires. UN وسيزود البرنامج الفرعي البعثات بما يمكنها من أن تؤدي مهامها بفعالية وكفاءة، وسيستجيب للظروف المتغيرة على أرض الواقع وللتغيرات الطارئة على الولايات وسيقدم خدمات دعم متكاملة إلى البعثات حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus