Des zones d'exploitation conjointe ou de participation à l'exploitation pourraient être envisagées éventuellement; | UN | ويمكنها كذلك النظر في مناطق استغلال مشتركة أو المشاركة في استغلالها؛ |
Il pourra s'agir de travail à temps partiel, de bénévolat, d'enseignement ou de formation ou de participation à un programme subventionné par l'Etat. | UN | وستشمل هذه اﻷنشطة العمل جزءاً من الوقت، أو العمل الطوعي، أو التعليم، أو التدريب، أو المشاركة في برنامج ممول من الحكومة. |
2. Sous réserve du droit interne d=un État Partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l=un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. | UN | 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
Les États ont criminalisé la participation à des assemblées pacifiques de diverses formes, en les qualifiant d'outrages à l'ordre constitutionnel ou de participation à des assemblées illicites ou à des < < émeutes > > , comme cela a été le cas en Éthiopie, au Bahreïn et dans la Fédération de Russie. | UN | 42 - وقال إن الدول تجرّم المشاركة في التجمعات السلمية، متذرعة بذريعة أو بأخرى من قبيل اعتبارها جرائم ضد النظام الدستوري أو مشاركة في تجمع غير قانوني أو اضطرابات عامة، وهو ما جرى في الاتحاد الروسي وإثيوبيا والبحرين. |
8) Le Comité prend acte de la loi no 26 d'avril 2010 qui supprime ou allonge la prescription pour certaines infractions, mais il relève avec inquiétude que la prescription est maintenue pour les actes de torture et les mauvais traitements, y compris les tentatives de torture et les actes constitutifs de complicité ou de participation à la torture (art. 4 et 12). | UN | (8) فيما تلاحظ اللجنة القانون رقم 26 المؤرّخ نيسان/أبريل 2010 الذي يلغي أو يمدد مهلة التقادم لبعض الجرائم، تعرب اللجنة عن قلقها لأن مهلة التقادم ما زالت قائمة فيما يتعلق بضروب التعذيب وسوء المعاملة، بما يشمل محاولات ارتكاب التعذيب والأفعال التي يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً أو مشاركة في التعذيب (المادتان 4 و12). |
Les tribunaux marocains sont compétents pour tous les faits de complicité ou de participation à des crimes terroristes même s'ils sont commis à l'étranger et par des étrangers, si le fait principal a été perpétré au Maroc. | UN | والمحاكم المغربية مختصة للنظر في جميع أعمال التواطؤ أو المشاركة في جرائم الإرهاب هذه حتى وإن ارتكبت في الخارج وقام أشخاص أجانب بارتكابها، إذا ارتُكب الفعل الرئيسي في المغرب. |
2. Sous réserve du droit interne d'un État Partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. | UN | 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
2. Sous réserve du droit interne d'un État Partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. | UN | " 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
2. Sous réserve du droit interne d'un État partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. | UN | 2- رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
2. Sous réserve du droit interne d'un État partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celleci. | UN | 2- رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
108. Les connaissances de l'ONUDC sont très prisées par les États parties ainsi que par les autres acteurs concernés, comme le prouve le nombre croissant de demandes d'assistance ou de participation à des initiatives ou des ateliers. | UN | ١٠٨- وتحظى خبرة المكتب الفنية بتقدير كبير من جانب الدول الأطراف، فضلاً عن غيرها من أصحاب المصلحة، وهو ما تجسِّده زيادة طلبات الحصول على المساعدة أو المشاركة في المبادرات وحلقات العمل. |
7. Principe directeur 21. Les États devraient envisager d'introduire dans leur législation pénale une infraction d'entente ou de participation à un groupe criminel organisé aux fins du trafic de biens culturels et de la commission d'infraction connexes (version du 24 avril 2012) | UN | 7- المبدأ التوجيهي 21- ينبغي الدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها الجنائية حكماً ينصّ على تجريم التآمر أو المشاركة في جماعة إجرامية منظمة بغرض الاتجار بالممتلكات الثقافية أو ارتكاب جرائم متصلة به (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012) |
f) La situation à la prison de Maardu est difficile et il n'y a pas suffisamment de possibilités d'apprentissage, de travail ou de participation à des cours socioéducatifs ou à des activités artistiques. | UN | (و) صعوبة الحالة في سجن ماردو وعدم وجود فرص كافية للتعلُّم أو العمل أو المشاركة في الدورات الاجتماعية أو التعليمية أو الفنية. |
27. En novembre, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a consacré l'ensemble de ses ressources en personnel à l'échelle du pays au suivi des actions en justice au Kosovo à l'encontre des personnes accusées de terrorisme, de violation ou de menace de l'ordre constitutionnel, ou de participation à une activité contre l'État. | UN | ٧٢ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر، كرست مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان كل مواردها من الموظفين على الصعيد القطري لرصد اﻹجراءات القضائية المتخذة في كوسوفو ضد اﻷشخاص المتهمين بممارسة اﻹرهاب أو بانتهاك النظام الدستوري أو تعريضه للخطر أو المشاركة في أنشطة مناهضة للدولة. |
Dans ce cas, l'ordonnance prévoit à l'encontre des personnes physiques des peines de réclusion criminelle de cinq à 10 ans en cas de financement, de tentative ou de complicité de financement, ou de participation à la commission d'un acte de financement (art. 4, 5, 6, 7 - cf. réponse apportée au paragraphe 1, al. b)]. | UN | وفي هذه الحالة، ينص المرسوم على فرض عقوبات بالحبس الجنائي لمدة تتراوح بين 5 و 10 سنوات ضد الأشخاص الطبيعيين في حال التورط في تمويل عمل إرهابي أو محاولة تمويله أو التواطؤ أو المشاركة في تمويله (المواد 4 و 5 و 6 و 7 - انظر الإجابة على الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1). |
Le Comité prend acte de la loi no 26 d'avril 2010 qui supprime ou allonge la prescription pour certaines infractions, mais il relève avec inquiétude que la prescription est maintenue pour les actes de torture et les mauvais traitements, y compris les tentatives de torture et les actes constitutifs de complicité ou de participation à la torture (art. 4 et 12). | UN | 8- فيما تلاحظ اللجنة القانون رقم 26 المؤرّخ نيسان/أبريل 2010 الذي يلغي أو يمدد مهلة التقادم لبعض الجرائم، تعرب اللجنة عن قلقها لأن مهلة التقادم ما زالت قائمة فيما يتعلق بضروب التعذيب وسوء المعاملة، بما يشمل محاولات ارتكاب التعذيب والأفعال التي يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً أو مشاركة في التعذيب (المادتان 4 و12). |