La loi gouvernant les congés permet de prendre jusqu'à trois années de congé de maternité ou de paternité. | UN | كما أن قانون الإجازات يسمح بإجازة أمومة أو أبوة مدتها ثلاث سنوات. |
La nouvelle loi garantit à chacun des parents le droit autonome à un congé de maternité ou de paternité de trois mois, ainsi qu'une autre période de trois mois qu'ils répartissent librement entre eux. | UN | ويضمن للوالدين حقاً مستقلاً في الحصول على ثلاثة أشهر كإجازة أمومة أو أبوة لكل واحد منهما وكذلك على ثلاثة أشهر يمكنهما تقاسمها حسب رغبتهما. |
Reconnaît le droit du travailleur de bénéficier de toute amélioration des conditions de travail intervenue pendant la jouissance d'un congé de maternité ou de paternité. | UN | :: يحق لأي شخص حاصل على إجازة الأمومة أو الأبوة الحصول على أية تحسينات في ظروف العمل أثناء ذلك الوقت. |
La réduction est rendue possible par la redistribution de la charge de travail des membres du personnel en congé de maladie, de maternité ou de paternité au personnel existant. | UN | سينُفذ التخفيض عن طريق إعادة توزيع عبء عمل الموظفين الغائبين في إجازات مرضية أو إجازة الأمومة أو الأبوة على الموظفين الموجودين. |
Personnel temporaire La non-utilisation des crédits pour congés de maladie, de maternité ou de paternité explique les dépenses inférieures aux prévisions. | UN | 29 - يعزى انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند إلى عدم استخدام الاعتمادات المخصصة للإجازات المرضية وإجازتي الأمومة والأبوة. |
L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
L'intéressé continue d'exercer ses fonctions pendant la période du préavis de démission, sauf lorsque la démission prend effet à l'issue d'un congé de maternité ou de paternité, d'un congé de maladie ou d'un congé spécial. | UN | وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة. |
La réduction est réalisable grâce à une redistribution, entre le personnel en poste, de la charge de travail du personnel en congé de maladie ou en congé de maternité ou de paternité. | UN | يمكن تحقيق التخفيض عن طريق إعادة توزيع عبء عمل الموظفين المتغيبين في إجازة مرضية أو إجازة الأمومة أو الأبوة على الموظفين الموجودين. |
e) Le congé de maternité ou de paternité ouvre droit à des jours de congé annuel. | UN | (هـ) يستمر استحقاق الموظف لحقوق الإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
e) Le congé de maternité ou de paternité ouvre droit à des jours de congé annuel. | UN | (هـ) يستمر استحقاق الموظف لحقوق الإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
Depuis l'adoption du Code de l'enfance et de l'adolescence, les enfants et adolescents des deux sexes peuvent reconnaître leurs enfants même s'ils sont célibataires, ce qui a pour effet indirect de ne pas les pousser vers le mariage dans des cas de maternité ou de paternité précoce. | UN | ومنذ إقرار قانون الطفولة والمراهقة، يجوز للأولاد والبنات وللمراهقين الاعتراف بأبنائهم ولو كانوا عزابا، وهو ما يثني بصورة غير مباشرة عن الحياة الزوجية في حالات الأمومة أو الأبوة المبكرة. |
e) Les périodes de congé de maternité ou de paternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. | UN | (هـ) يستمر استحقاق الموظفين لحقوق الإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
Une disposition a été prévue pour permettre aux personnes licenciées en raison de la faillite ou de la liquidation d'une entreprise de recevoir des prestations d'assurance sociale de maternité ou de paternité. | UN | كما نُص على إمكانية حصول الأشخاص الذين يصرفون من أعمالهم بسبب إفلاس أو تصفية مشروع يعملون فيه على استحقاقات التأمين الاجتماعي للأمومة واستحقاقات الأمومة (أو الأبوة). |
Congé de maternité ou de paternité | UN | إجازة الأمومة والأبوة |
La période ouvrant droit aux allocations de maternité ou de paternité commence trois semaines avant la naissance. | UN | وفترة الحصول على استحقاقات الأُمومة/الأبوَّة تبدأ قبل الولادة بثلاثة أسابيع. |