"ou de réinstallation" - Traduction Français en Arabe

    • أو إعادة التوطين
        
    • وإعادة التوطين
        
    • أو إعادة توطينهم
        
    • أو توطينهم في
        
    • أو إعادة تسكينهم في
        
    • أو التوطين في مكان
        
    La première réaction de la communauté internationale à l'appel du Haut Commissaire a été positive, 26 gouvernements ayant offert d'accueillir des réfugiés à des fins de protection temporaire ou de réinstallation. UN وكانت الاستجابة الدولية اﻷولية لنداء المفوضة السامية إيجابية، إذ عرضت ٦٢ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو إعادة التوطين.
    Elles seraient actuellement menacées d'expulsion ou de réinstallation forcée, sans indemnisation, vers l'Etat d'Arakan. UN وتدعي التقارير أن هؤلاء اﻷشخاص يواجهون اﻵن الترحيل إلى ولاية راكين أو إعادة التوطين القسرية فيها بدون تعويض.
    Les autorités ougandaises ont offert des terrains supplémentaires pour la création de zones de transit ou de réinstallation, afin de fractionner cette masse de réfugiés en groupes d'une taille plus gérable. UN وقدمت السلطات اﻷوغندية بعض اﻷراضي اﻹضافية لتكون بمثابة مواقع للعبور وإعادة التوطين من أجل تقسيم اللاجئين الى مجموعات يمكن مباشرة شؤونها بصورة أيسر.
    Il demande aux combattants qui font encore partie de l'Armée de résistance du Seigneur de quitter les rangs de ce groupe et de participer au programme de désarmement, de démobilisation, de rapatriement ou de réinstallation, et de réintégration. UN ويهيب المجلس بالمقاتلين المتبقين في جيش الرب للمقاومة ترك صفوف هذه الجماعة والمشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    Dans le cadre de ce plan, le PCUN-M s'engage à veiller à ce que les mineurs puissent déterminer librement et indépendamment leur lieu de retour ou de réinstallation et, s'ils le souhaitent, bénéficier d'un appui à la réadaptation. UN وبموجب الخطة، يلتزم الحزب الشيوعي بضمان تمتع القاصرين بالقدرة على تحديد مناطق عودتهم أو إعادة توطينهم بكل حرية واستقلال، والاستفادة من دعم إعادة التأهيل إذا رغبوا في ذلك.
    Soins et entretien : Les perspectives d'une solution durable satisfaisante du problème des 400 réfugiés éthiopiens qui se trouvent actuellement à Hargeisa par le biais d'un processus de rapatriement librement consenti, d'intégration sur place ou de réinstallation, ne semblent guère encourageantes pour le moment. UN ٠١- الرعاية واﻹعالة: إن احتمالات التوصل إلى حل دائم ومقبول لمشكلة اللاجئين اﻷثيوبيين البالغ عددهم ٠٠٤ لاجئ والمقيمين حاليا في هارغيسا سواء في شكل العودة الطوعية إلى الوطن أو اﻹدماج المحلي أو إعادة توطينهم ضعيفة فيما يبدو في الوقت الحاضر.
    Les perspectives de retour ou de réinstallation des personnes déplacées à l'extérieur sont incertaines. UN واحتمالات عودة المشردين خارجيا أو توطينهم في أماكن أخرى غير مؤكدة.
    Dans un certain nombre d'États parties, il n'existait aucun programme complet de protection ou de réinstallation des témoins, mais des mesures concrètes, telles que l'utilisation de salles d'audience distinctes, étaient prises au cas par cas pour certaines catégories de personnes. UN وفي عدد من الدول الأطراف، لا توجد برامج شاملة لحماية الشهود أو إعادة تسكينهم في مناطق جديدة، ولكن تُتَّخذ تدابير عملية مثل تخصيص قاعات محاكمة منفصلة حسب كل حالة على حدة لفئات خاصة من الأشخاص.
    La première réaction de la communauté internationale à l'appel du Haut Commissaire a été positive, 26 gouvernements ayant offert d'accueillir des réfugiés à des fins de protection temporaire ou de réinstallation. UN وكانت الاستجابة الدولية اﻷولية لنداء المفوضة السامية إيجابية، إذ عرضت ٦٢ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو إعادة التوطين.
    Diverses mesures seront mises en oeuvre à cet effet, notamment l'étude des possibilités d'emploi et l'acquisition des compétences voulues, qui seront essentielles en cas de rapatriement librement consenti ou de réinstallation dans un pays tiers. UN وسوف يتحقق ذلك عن طريق تدابير مختلفة، بما في ذلك التعرف على فرص التوظف وما ينشأ عن ذلك من إنماء للمهارات، التي ستكون أساسية في حالة العودة الطوعية الى الوطن أو إعادة التوطين في أي بلد ثالث.
    Il est particulièrement important d'intensifier la présence internationale dans le pays, en particulier en dehors de la capitale, pour aider à protéger la population contre les déplacements arbitraires et à surveiller les conditions de sécurité dans les zones de retour ou de réinstallation. UN ومن المهم بشكل خاص أن يكون هناك وجود دولي متزايد في البلد، سيما خارج العاصمة، كوسيلة للمساعدة في الحماية من التشريد التعسفي ولرصد شروط الأمن في مناطق العودة أو إعادة التوطين.
    D'après les plans corrigés, les établissements situés dans les zones côtières à haut risque seront progressivement transférés au moyen de programmes de logements locaux ou de réinstallation volontaire. UN ووفقاً للخطط المعدَّلة، ستُنقل المستوطنات الواقعة في المناطق الساحلية الشديدة الخطورة بشكل تدريجي عن طريق مشاريع محلية لنقل المأوى أو إعادة التوطين الطوعية.
    Les personnes déplacées et les réfugiés auront accès à une information objective sur la situation qui prévaut dans les zones de retour ou de réinstallation. UN 244 - تُتاح للنازحين واللاجئين معلومات موضوعية حول الظروف في مناطق العودة أو إعادة التوطين.
    17. Les décisions concernant les programmes d’intégration sur place et/ou de réinstallation doivent tenir compte du risque qu’ils présentent d’entraver le rapatriement librement consenti ou de provoquer de nouveaux mouvements migratoires. UN ٧١ - وفي القرارات المتصلة ببرامج اﻹدماج المحلي و/أو إعادة التوطين المحلي ينبغي إيلاء الاعتبار إلى أثرها الممكن في عرقلة عملية العودة الطوعية إلى الوطن أو في إحداث حركات هجرة إضافية.
    Il s'agit notamment de services de conseil destinés aux victimes de traumatismes, de centres pour enfants non accompagnés, de programmes de démobilisation et de réinsertion des enfants soldats, ou de réinstallation des communautés. UN وتدعم هذه المشاريع بصفة رئيسية خدمات الإرشاد بالنسبة للصدمات، ومراكز للأطفال غير المرافقين، وبرامج تسريح الأطفال جنود وإعادة الإدماج وإعادة التوطين المجتمعي.
    :: Participation volontaire de 2 500 ex-combattants au programme de désarmement, de démobilisation, de réinsertion, de rapatriement ou de réinstallation UN :: الالتحـاق الطوعـي لــ 500 2 من المقاتلين السابقين بـبـرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن
    Le HCR fournit protection et assistance aux réfugiés libériens arrivés récemment tout en identifiant des possibilités d'installation ou de réinstallation sur place pour ceux qui sont arrivés antérieurement. UN ويجري توفير الحماية والمساعدة للاجئين الليبيريين الذين وصلوا في الآونة الأخيرة، بينما يجري تعيين الفرص المحلية للتوطين وإعادة التوطين بالنسبة لمن وصلوا في وقت سابق.
    - Désarmer les groupes armés étrangers pour assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation, de rapatriement ou de réinstallation et de réinsertion ainsi que la libération des enfants attachés à ces groupes armés; UN - نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة للوطن وإعادة التوطين والإدماج والإفراج عن الأطفال المرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛
    Il existe en Colombie un programme national pour les personnes déplacées, qui est fondé sur la dignité et la restitution de leurs droits. Le Gouvernement colombien considère comme une priorité l'intégration sociale et économique des personnes déplacées dans leur communauté d'origine ou de réinstallation. UN وذكرت أن كولومبيا لديها برنامج وطني للمشردين يستند إلى مراعاة كرامة هؤلاء الأشخاص ورد حقوقهم إليهم، وأن إحدى أولويات الحكومة تتمثل في ضمان إدماج المشردين إدماجا اجتماعيا واقتصاديا في أماكنهم الأصلية أو إعادة توطينهم.
    j) Les mauvais traitements infligés aux Roms par des agents de l'État lors d'opérations d'expulsion forcée ou de réinstallation. UN (ي) سوء معاملة الموظفين العموميين لأفراد جماعات الغجر (الروما) عند إجلائهم أو إعادة توطينهم قسراً.
    Outre l'assouplissement des restrictions à la liberté de circulation, le Gouvernement doit aussi prendre des mesures pour rassurer la population sur le fait qu'il n'est pas dans ses intentions de faire des camps des foyers permanents de ségrégation, en engageant avec elle des consultations concernant des plans de retour volontaire vers les villages d'origine ou de réinstallation dans l'État Rakhine. UN وإضافة إلى تخفيف القيود على حرية التنقل، يتعين على الحكومة، بالتشاور مع السكان بشأن خطط عودتهم الطوعية إلى قراهم أو إعادة توطينهم في ولاية راخين، أن تتخذ خطوات لطمأنتهم بأنها لا تنوي أن تجعل هذه المخيمات مستوطنات منفصلة دائمة.
    Les effectifs proposés pour les services organiques lui permettraient de mettre progressivement en place les capacités nécessaires dans les domaines des affaires politiques et humanitaires, des droits de l'homme et de l'information, ainsi que d'assurer la bonne mise en oeuvre du programme de désarmement, de démobilisation, de réinsertion, et de rapatriement ou de réinstallation des membres des groupes armés. UN وسيوفر ملاك الموظفين الفنيين المقترح إنشاؤه، الخدمات اللازمة لبناء القدرات تدريجيا في المجالات السياسية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان والإعلام، كما أنه سيكفل فعالية تنفيذ برنامج تجريد الجماعات المسلحة من سلاحها وتسريح أفرادها وإعادة إدماجهم وإعادتهم إلى ديارهم أو توطينهم في أماكن أخرى.
    Dans plusieurs États parties, il n'existait aucun programme complet de protection ou de réinstallation des témoins, mais des mesures concrètes, telles que des salles d'audience distinctes, étaient prises au cas par cas pour certaines catégories de personnes. UN ولا تُطبِّق عدة دول أطراف برامج شاملة لحماية الشهود أو إعادة تسكينهم في مناطق جديدة، ولكنها تطبِّق تدابير عملية مثل تخصيص قاعات محاكمة منفصلة تُستعمل لفئات خاصة من الأشخاص حسب كل حالة على حدة.
    la capacité locale d'absorption pour pouvoir intégrer les personnes déplacées dans les lieux de retour, d'intégration locale ou de réinstallation ailleurs dans le pays ; UN قدرة الاستيعاب المحلية لإدماج المشردين داخلياً في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus