En outre, l'État partie devrait modifier ou abolir les vagues dispositions relatives à la sécurité figurant dans le Code pénal qui restreignent illégalement le droit à la liberté d'expression, d'association ou de réunion. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتعديل أو إلغاء الأحكام الأمنية الغامضة الصادرة بموجب قانون العقوبات السوري والتي تحد على نحو غير مشروع من حرية التعبير أو تكوين الجمعيات أو التجمع. |
En outre, l'État partie devrait modifier ou abolir les vagues dispositions relatives à la sécurité figurant dans le Code pénal qui restreignent illégalement le droit à la liberté d'expression, d'association ou de réunion. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتعديل أو إلغاء الأحكام الأمنية الغامضة الصادرة بموجب قانون العقوبات السوري والتي تحد على نحو غير مشروع من حرية التعبير أو تكوين الجمعيات أو التجمع. |
En outre, l'État partie devrait modifier ou abolir les vagues dispositions relatives à la sécurité figurant dans le Code pénal qui restreignent illégalement le droit à la liberté d'expression, d'association ou de réunion. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتعديل أو إلغاء الأحكام الأمنية الغامضة الصادرة بموجب قانون العقوبات السوري والتي تحد على نحو غير مشروع من حرية التعبير أو تكوين الجمعيات أو التجمع. |
Elle ne peut donc pas être considérée comme limitant de manière disproportionnée la liberté d'expression ou de réunion. | UN | وبالتالي لا يمكن القول بأنه يضع قيوداً لا داعي لها على حرية التعبير أو الاجتماع. |
La pose de la plaque était une activité publique menée par des autorités publiques, qui n'avait rien à voir avec la liberté de parole ou de réunion. | UN | فوضع اللوحة هو نشاط عام من قبل سلطات عامة وليس لها أي علاقة بحرية الكلام أو حرية التجمع. |
Enfin, elle peut être arbitraire parce que la loi sous le couvert de laquelle les détenus sont privés de leur liberté est elle—même formulée en termes si vagues que son application constitue souvent une violation du droit à la liberté d'expression ou de réunion. | UN | ويمكن أن يكون تعسفياً ﻷنه لا يستند إلا إلى معلومات منتزعة بالتعذيب أو غيره من وسائل اﻹكراه، وقد يكون تعسفياً ﻷن القانون الذي يحتجز المحتجزون تطبيقاً له مصاغ بعبارات فضفاضة تجعل تطبيقه يشكل في حالات كثيرة انتهاكاً للحق في حرية التعبير أو التجمع. |
43. Lors de la période à l'examen, même si la Mission n'a pas reçu de plaintes pour violation du droit à la liberté de circulation et de résidence, elle a constaté que celles-ci avaient été compromises dans certains cas relatifs à la liberté d'association ou de réunion. | UN | ٤٣ - ورغم أن البعثة لم تتلق خلال هذه الفترة أي شكاوى تتعلق بانتهاك الحق في حرية التنقل واﻹقامة، فقد لاحظت أن عملها قد عُرقل في بعض الحالات المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات أو التجمع. |
Des témoins se sont dits inquiets de ce que les mesures visant les déplacements limitent leur possibilité et leur droit de pratique ou de réunion religieuse ou cultuelle. | UN | 53 - وأعرب بعض الشهود عن قلقهم لأن التدابير المفروضة على حرية الحركة تقيد من قدرتهم وحقهم في العبادة أو التجمع لاعتبارات دينية أو عقائدية. |
Elle demande également aux autorités tunisiennes de modifier ou d'abroger toutes les lois qui permettent de prononcer des peines d'emprisonnement pour l'exercice pacifique du droit à la liberté d'expression, d'association ou de réunion et de libérer immédiatement et sans condition tous les prisonniers d'opinion. | UN | كما دعت السلطات التونسية إلى تعديل أو إلغاء جميع القوانين التي لا تزال تسمح بفرض عقوبات بالسجن على الممارسة السلمية للحق في حرية التعبير، وتكوين الجمعيات أو التجمع وإطلاق سراح جميع سجناء الرأي فوراً دون قيد أو شرط. |
101.33 Prendre les mesures nécessaires pour modifier la législation en vigueur de manière à mettre les restrictions éventuelles à la liberté d'expression ou de réunion en conformité avec les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme (Belgique); | UN | 101-33 اتخاذ التدابير اللازمة لتعديل التشريعات القائمة من أجل مواءمة القيود الممكنة على حرية التعبير أو التجمع مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان (بلجيكا)؛ |
Les personnes auxquelles se rapporte l'avis no 23/2012 (Cuba) n'ont pas été détenues au motif de l'exercice de leurs droits fondamentaux à la liberté d'opinion, d'expression ou de réunion et d'association pacifiques. | UN | فلم يلق القبض على الشخصين المشار إليهما في الرأي رقم 23/2012 (كوبا) بسبب ممارسة حقوقهما الأساسية في حرية الرأي والتعبير أو التجمع السلمي وتكوين الجمعيات. |
76. Quant à la suggestion de Mme Majodina, le Comité a toujours considéré la sécurité de la personne au sens de l'article 9 comme désignant la protection contre les atteintes corporelles et peut-être l'intégrité mentale, mais pas les autres droits protégés, tels que la liberté d'expression ou de réunion. | UN | 76- وعن اقتراح السيدة ماجودينا، كانت اللجنة دائماً ترى أن الأمن الشخصي في إطار المادة 9 يحيل إلى الحماية من الضرر الجسدي وربما السلامة المعنوية، لكن ليس الحقوق المحمية الأخرى، مثل حرية التعبير أو التجمع. |
Il est également utile d’identifier les victimes éventuelles et de préciser quels droits de l’homme auraient été violés (droit à la santé, droit à la vie, droit à la vie privée, liberté d’expression, d’association ou de réunion, droit de recevoir et de divulguer des informations, libertés syndicales, droit au travail dans des conditions saines et de sécurité, par exemple). | UN | ومن المفيد أيضاً أن تحدد البلاغات الضحايا المحتملة وحقوق الإنسان التي تعرضت للانتهاك (مثل الحق في الصحة، والحق في الحياة، والحق في التمتع بالخصوصيات، وحرية التعبير أو التجمع أو تكوين الجمعيات، والحق في تلقي المعلومات ونقلها، والحريات النقابية، والحق في ظروف عمل تكفل الصحة والأمان). |
Enfin, la loi en vertu de laquelle les prisonniers sont détenus est rédigée de telle manière que son application peut constituer une violation du droit à la liberté d’expression ou de réunion». (Human Rights Watch/Asie; septembre 1997, vol. 9, No 9 C). | UN | ويمكن أن يكون تعسفيا ﻷن القانون ذاته الذي يحتجز بموجبه المعتقلــون يرد بعبـارات واسـعة النـطاق إلى درجـة أن تطبيقه يُشـكل انتهاكا للحـق في حـرية التعبير أو التجمع " . )هيئة مراقبة حقوق اﻹنسان/آسيا؛ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، المجلد ٩، العدد ٩ جيم(. |
556. En premier lieu, l'article 9 de la Constitution mexicaine donne à tous les habitants de la République la garantie qu'il " ne pourra être porté atteinte au droit d'association ou de réunion pacifique, pourvu que l'objet en soit licite " . | UN | ٦٥٥- يجب أولاً بيان أن المادة ٩ من دستور الولايات المكسيكية المتحدة يتيح الضمانات التالية لجميع سكان الجمهورية: " لا يجوز تقييد الحق في الاجتماع أو التجمع السلمي ﻷي غرض مشروع ... " . |
65. En 2010, le Comité contre la torture a recommandé à la Syrie de modifier ou d'abolir les vagues dispositions relatives à la sécurité figurant dans le Code pénal qui restreignaient illégalement le droit à la liberté d'expression, d'association ou de réunion. | UN | 65- وفي عام 2010، أوصت لجنة مناهضة التعذيب سورية بأن تعدل أو تلغي الأحكام الأمنية الغامضة الصادرة بموجب القانون الجنائي والتي تقيّد على نحو غير مشروع الحق في حرية التعبير أو تكوين الجمعيات أو التجمع(111). |
La liberté d'expression ou de réunion n'existe pas et les droits et libertés individuelles sont foulés aux pieds, la répression et la surveillance atteignant des proportions quasiment inégalées. | UN | وليس ثمة وجود لحرية التعبير أو الاجتماع كما أنه يتم وطء الحقوق والحريات الفردية بالإقدام. وقال إن القمع والمراقبة يأخذان أبعادا لا مثيل لها. |
Elle recommande également d'abroger ou de modifier l'ordonnance sur les associations pour qu'elle ne contrevienne pas au droit d'association ou de réunion pacifique. | UN | كما أوصت بإلغاء أو تعديل مرسوم الجمعيات بما يضمن عدم انتهاكه للحق في التجمع أو الاجتماع السلمي(34). |
Dans les autres cas, soit l'autorisation avait été donnée dans un premier temps, soit aucune autorisation n'était nécessaire selon la loi, mais les participants ont été néanmoins empêchés, souvent sans aucune explication, d'entrer dans les salles de conférence ou de réunion ou sur le lieu de la manifestation. | UN | 55 - وفي الحالات المتبقية، فإما أن الترخيص قد منح في البداية أو لم تكن هناك حاجة إليه وفقا للقانون، لكن حيل دون دخول المشاركين إلى المؤتمر أو الاجتماع أو مكان المظاهرة، دون تعليل في الغالب. |
Le Service international pour les droits de l'homme rappelle qu'aucune recommandation relative aux défenseurs des droits de l'homme ou à la liberté d'expression ou de réunion pacifique n'a été adressée à l'Espagne à l'issue du premier Examen la concernant. | UN | 43- وأشارت منظمة الخدمة الدولية لحقوق الإنسان إلى أنه لم تُقدَّم خلال أول استعراضٍ دوريٍ شامل لإسبانيا توصيات بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان أو بشأن حرية التعبير أو حرية التجمع السلمي. |
d) À veiller à ce que les sanctions infligées pour non-respect des restrictions conformes aux normes et critères internationaux relatifs aux droits de l'homme soient proportionnées et ne soient pas d'une sévérité telle qu'elles dissuaderaient des personnes d'exercer leur droit à la liberté d'association et/ou de réunion pacifique; | UN | (د) ضمان أن تكون العقوبات التي تفرض جزاء عدم احترام القيود التي تمتثل للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان عقوبات مناسبة ولا تصل إلى الحدّ الذي لا يشجع على ممارسة الأفراد لحقهم في حرية تكوين الجمعيات و/أو حرية التجمع السلمي؛ |