"ou de traitement" - Traduction Français en Arabe

    • أو المعاملة
        
    • أو العلاج
        
    • أو معاملة
        
    • أو للمعاملة
        
    • أو تجهيز
        
    • أو علاج
        
    • أو معالجتها
        
    • أو معاملتهم
        
    • أو غيره من المعاملة
        
    • أو في المعاملة
        
    • أو دواء
        
    • أو المعالجة
        
    • من أشكال المعاملة
        
    • أو التجهيز
        
    • أو علاجه
        
    Nul ne peut être soumis à une forme de torture ou de traitement dégradant. UN ولا يجب تعريض أحد لأي شكل من التعذيب أو المعاملة المهينة.
    Les normes internationales interdisent toute forme de torture ou de traitement inhumain ou dégradant. UN فالمعايير الدولية تحرّم كل أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Nul ne peut être soumis à la torture ni à des sévices, ni faire l'objet de peines ou de traitement, incompatibles avec la dignité humaine. UN ولا يمكن إخضاع أي شخص للتعذيب أو سوء المعاملة أو العقوبات أو المعاملة التي تتنافى مع كرامة الإنسان.
    Elles bénéficient des dépistages systématiques et gratuits, tout comme du matériel de prévention ou de traitement s'il y a lieu. UN إذ تخضعن لفحوصات منتظمة ومجانية وتحصلن على مواد الوقاية أو العلاج عند الضرورة.
    Aucun cas de torture ou de traitement inhumain et dégradant n'a été souligné au moment des visites. UN ولم يبلَّغ أثناء زياراته بأي حالة تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Le tribunal a conclu que les requérantes n'étaient ni des réfugiées ni des personnes à protéger, vu le manque général de crédibilité de leur demande, et parce qu'elles n'ont pas établi clairement qu'il y avait un risque sérieux pour leur vie, des risques de torture ou de traitement cruel, ou une possibilité raisonnable de persécution au Mexique. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحبتي الشكوى ليستا لاجئتين أو شخصين يحتاجان للحماية، نظراً لعدم مصداقية طلبهما بشكل عام وعدم تمكنهما من أن تُثبتا بوضوح وجود خطر كبير يهدد حياتهما أو خطر تعرضهما للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو وجود احتمال معقول لتعرضهما للاضطهاد في المكسيك.
    Aucun cas de torture ou de traitement inhumain ou dégradant n'a donné lieu à des poursuites. UN ولم يقاض أي شخص بتهم التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Il souligne que les châtiments corporels, de même que toute autre forme de violence, de mauvais traitements, de négligence, de sévices ou de traitement dégradant, sont incompatibles avec les dispositions de la Convention, en particulier l’article 19, le paragraphe 2 de l’article 28 et l’article 37. UN وتؤكد عدم اتساق العقوبة البدنية، وأي شكل آخر من أشكال العنف أو اﻷذى أو اﻹهمال أو اﻹساءة أو المعاملة المهينة مع أحكام الاتفاقية، وخاصة المواد ٩١، و٨٢، الفقرة ٢، و٧٣.
    Il souligne que les châtiments corporels, de même que toute autre forme de violence, de mauvais traitements, de négligence, de sévices ou de traitement dégradant, sont incompatibles avec les dispositions de la Convention, en particulier l'article 19, le paragraphe 2 de l'article 28 et l'article 37. UN وتؤكد عدم اتساق العقوبة البدنية، وأي شكل آخر من أشكال العنف أو اﻷذى أو اﻹهمال أو اﻹساءة أو المعاملة المهينة مع أحكام الاتفاقية، وخاصة المواد ٩١، و٨٢، الفقرة ٢، و٧٣.
    Toute forme de torture ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant est interdite par la Constitution et sévèrement punie par le Code pénal. UN وأضاف قائلاً إن الدستور يحظر كل أشكال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن قانون العقوبات يعاقب عليها بشدة.
    Les autorités soutiennent que la flagellation et l'amputation sont autorisées par la loi islamique, qu'elles sont efficaces pour dissuader les criminels et que, de ce fait, elles ne constituent pas une forme de torture ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتذهب السلطات إلى أن الجلد والقطع عقوبتان يقرّهما الشرع الإسلامي وهما وسيلتان فعالتان لردع الجريمة وهما، بهذه الصفة، لا تدخلان تحت مسمى التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    88. La loi prohibe explicitement toute forme de torture ou de traitement cruel, met en garde contre de tels actes et punit ceux qui s'en rendent coupables. UN 88- يمنع القانون تحديداً أي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة القاسية ويحذر منها وينص على معاقبة أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال.
    Les services sociaux pour les femmes et les enfants viennent en aide aux victimes de la traite, de violence ou de traitement cruel, notamment en leur offrant une aide à la réadaptation et des formations professionnelles. UN وتقدم مكاتب الخدمة الاجتماعية المساعدة إلى النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشر أو العنف أو المعاملة القاسية، وخاصة عن طريق تقديم المساعدة لهم لإعادة التكيف وتقديم تأهيل مهني لهم.
    Les traitement médicaux sont décidés sur une base individuelle et sont offerts durant la grossesse et à l'occasion de l'accouchement. Il n'est pas prévu de traitement à long terme ou de traitement qui ne soient pas requis médicalement, et ce parce que les femmes demandeurs d'asile sont censées n'être dans le pays que pendant une période limitée. UN ويتقرر العلاج الطبي على أساس حالة بحالة ويشمل خدمات الحمل والولادة، لكن لا يشمل العلاج لفترات طويلة أو العلاج غير المطلوب طبياً حيث من المفترض أن ملتمسي اللجوء موجودون في البلد لفترة محدودة.
    Le Rapporteur spécial est également préoccupé par le recours à l'isolement, décidé d'office à titre de suivi ou de traitement médical. UN 49 - كذلك يقلق المقرر الخاص بنفس القدر استخدام العزل، أي الحجز الانفرادي للمريض، كشكل من أشكال السيطرة أو العلاج الطبي.
    49. D'autres personnes soumises au travail forcé auraient également subi un traitement que l'on peut qualifier de torture ou de traitement inhumain. UN ٩٤ - وأفيد بأن الظروف والمعاملة التي تُفرض أيضا على عمال آخرين مشغﱠلين قسرا تشكل تعذيبا أو معاملة لا إنسانية.
    Le tribunal a conclu que les requérantes n'étaient ni des réfugiées ni des personnes à protéger, vu le manque général de crédibilité de leur demande, et parce qu'elles n'ont pas établi clairement qu'il y avait un risque sérieux pour leur vie, des risques de torture ou de traitement cruel, ou une possibilité raisonnable de persécution au Mexique. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحبتي الشكوى ليستا لاجئتين أو شخصين يحتاجان للحماية، نظراً لعدم مصداقية طلبهما بشكل عام وعدم تمكنهما من أن تُثبتا بوضوح وجود خطر كبير يهدد حياتهما أو خطر تعرضهما للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو وجود احتمال معقول لتعرضهما للاضطهاد في المكسيك.
    v) Recours à des services de sténographie ou de traitement de texte ou location du matériel nécessaire à la rédaction de lettres et de rapports officiels; UN `5 ' خدمات الاختزال أو تجهيز النصوص أو استئجار المعدات من أجل إعداد التقارير أو المراسلات الرسمية؛
    à des fins de soins, de protection ou de traitement UN طاء- حـق الطفل الذي يودع لأغراض الرعاية أو الحماية أو علاج
    De même, souvent les plaintes n'aboutissent pas, faute d'enquête ou de traitement approprié de la part de l'institution judiciaire. UN زد على ذلك أن الشكاوى كثيراً ما لا تأتي بنتيجة بسبب عدم التحقيق فيها أو معالجتها معالجة سليمة من قبل المؤسسة القضائية.
    L'Ordonnance sur la discrimination sexuelle prévoit le cadre législatif à cette fin en déclarant illégale la discrimination en matière d'admission ou de traitement des étudiants. UN وقد قدم القانون المتعلق بالتمييز بين الجنسين اﻹطار التشريعي لهذا من خلال جعل التمييز فيما يتصل بالتحاق الطلبة أو معاملتهم أمرا غير مشروع.
    Aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant n'a été relevé à l'occasion de ces visites. UN والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطّة للكرامة.
    a) Toute distinction, exclusion ou préférence fondées sur la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique, l'ascendance nationale, ou l'origine sociale, qui a pour effet de détruire ou d'altérer l'égalité de chances ou de traitement en matière d'emploi ou de profession. " UN " )أ( أي ميز أو استثناء أو تفضيل يتم على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو اﻷصل الوطني أو المنشأ الاجتماعي، ويسفر عن إبطال أو انتقاص المساواة في الفرص أو في المعاملة على صعيد الاستخدام والمهنة " ؛
    De plus en plus de personnes infectées sont mises sous traitement, et les perspectives de vaccin et/ou de traitement efficaces relèvent essentiellement du domaine de l'espoir. UN ويتزايد أكثر فأكثر عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج، أما آفاق اكتشاف لقاح فعال ضد الإيدز و/أو دواء شاف لهذا المرض فتظل في جانب كبير منها ضرباً من التمني().
    a) un programme de prévention et/ou de traitement pour les victimes et les auteurs de la violence familiale, UN (أ) برامج الوقاية و/أو العلاج و/أو المعالجة لضحايا ومرتكبي العنف المنزلي؛
    Cet instrument interdit le recours à la torture et à toute forme de peine ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant, qui ne peut se justifier en aucune circonstance au regard du droit ou de la morale. UN ويحظر هذا القانون استخدام التعذيب وأي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العقاب، الذي لا يمكن تبريره قانونا أو أدبيا في أية ظروف.
    Celles-ci définiront la quantité d'opérations d'ouvraison ou de traitement qui peut être considérée comme une transformation substantielle selon le critère du changement de position tarifaire. UN وستحدد المجموعة المتناسقة حجم التشغيل أو التجهيز الذي يمكن اعتباره يمثل تحويلا كبيرا على أساس معيار تغيير العنوان التعريفي.
    Cet article 13 dispose qu'un prisonnier dont il est démontré qu'il constitue un danger grave pour la collectivité peut être maintenu en détention pour une durée indéfinie à des fins de surveillance, de soins ou de traitement. UN وتنص المادة 13 من القانون على أنه يجوز احتجاز السجين الذي يثبت خطره على المجتمع في الحبس لفترة غير محددة لمراقبته أو رعايته أو علاجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus