"ou de transit" - Traduction Français en Arabe

    • أو العبور
        
    • وبلدان المرور العابر النامية
        
    • أو عبور
        
    • أو المرور العابر
        
    • أو النقل العابر
        
    • أو بلد العبور
        
    • أو نقلها العابر
        
    • أو دولة العبور
        
    • أو بلد المرور العابر
        
    • أو عبورها
        
    • وبلدان العبور
        
    • أو بلدان المرور العابر
        
    • أو مرور
        
    • أو مرورها العابر
        
    • أو المرور فيها
        
    Le refus de l'État membre de destination ou de transit doit être justifié sur la base du droit international et des pratiques optimales. UN ويجب أن يكون الرفض من جانب دولة عضو من بلدان المقصد أو العبور مبررا، ومتسقا مع القانون الدولي وأفضل الممارسات.
    On a aussi suggéré de préciser que la prohibition énoncée dans le projet d'article A s'étend également aux États de destination ou de transit. UN واقتُرح أيضاً توضيح أن الحظر المذكور في مشروع المادة ألف يمتد أيضاً إلى دول المقصد أو العبور.
    Le sousprogramme répond en outre aux besoins des pays en développement sans littoral ou de transit et des petits pays en développement insulaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتصدى البرنامج الفرعي لاحتياجات البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Grâce aux attachés de liaison en matière de drogues dans les principaux pays de production ou de transit, les liens entre les services de détection et de répression sur le plan régional avaient pu être renforcés. UN وقد عزز ضباط الاتصال العاملون في دول إنتاج أو عبور رئيسية العلاقات بين أجهزة إنفاذ القوانين على الصعيد الإقليمي.
    Parfois, les pays s'échangent des autorisations ou des permis de transport ou de transit afin d'introduire une certaine flexibilité dans un système de quotas souvent rigide. UN وفي بعض الأحيان تتبادل البلدان تراخيص أو أذون النقل أو المرور العابر باعتبار ذلك طريقة لإدخال عنصر مرونة في نظام الحصص الصارم بصفة عامة.
    La demande de permis d'importation, d'exportation ou de transit doit contenir les informations ci-après : UN وثمة مضمون محدد لطلب إصدار الترخيص بالاستيراد أو التصدير أو النقل العابر ويتضمن ما يلي:
    Ils peuvent également se voir refuser un visa d'entrée ou de transit par le Danemark. UN ويمكن حرمان هؤلاء الأجانب من تأشيرة الدخول إلى الدانمرك أو العبور في أراضيها.
    Par divers moyens, ce phénomène, que l'on appelle < < externalisation > > du contrôle aux frontières, consiste à confier aux pays d'origine ou de transit la responsabilité de la prévention de l'immigration illégale en Europe. UN وهذه الظاهرة المسماة ب " الاستعانة بآليات خارجية " لمراقبة الحدود، والتي يتم تطبيقها من خلال طائفة من الوسائل، تنطوي على نقل مسؤولية منع الهجرة غير النظامية إلى أوروبا، إلى بلدان المغادرة أو العبور.
    Paragraphe 1.7 - Tentatives d'entrée dans le pays ou de transit par son territoire au moyen de documents falsifiés ou contrefaits; UN الفقرة 1-7: الأفراد الذين حاولوا دخول البلد أو العبور منه باستخدام وثائق مزيفة أو مزورة.
    Parallèlement, il est nécessaire de promouvoir un débat large et inclusif qui, laissant de côté les déclarations passionnées, analyse objectivement les défis que le phénomène pose aux États, qu'ils soient les pays d'origine, de destination ou de transit des émigrants. UN وفي الوقت ذاته، من المهم التشجيع على إجراء مناقشة مفتوحة وشاملة للجميع، لا تولي اعتبارا للخطب والدوافع، بل توفر تحليلا موضوعيا للتحديات التي تشكلها الهجرة لجميع الدول، سواء في ذلك دول الأصل أو العبور أو المقصد.
    L'appui financier et technique aux actions menées par les pays en développement enclavés ou de transit devrait constituer la priorité pour les activités de la CESAP dans le domaine des transports. UN وينبغي للدعم المالي والتكنولوجي لمساعي كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أن يشكل أولوية بالنسبة الى أنشطة اللجنة في ميدان النقل.
    Les organismes internationaux concernés devraient évaluer de façon systématique l'impact et les répercussions des nouveaux obstacles à la progression des pays en développement sans littoral ou de transit. UN كما ينبغي للوكالات الدولية ذات الصلة أن تقيِّم تقييماً منهجيا أثر وتبعات التحديات الإنمائية الجديدة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Les pays en développement sans littoral ou de transit y sont encouragés à adopter une approche proactive vis-à-vis de la coopération bilatérale et multilatérale. UN وتشجع الوثيقة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على اتباع نهج استباقي إزاء التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Aucune autorisation d'exportation ou de transit, portant sur des armes, des munitions ou du matériel militaire, n'a été délivrée à destination de la Somalie. UN ولم يصدر أي ترخيص بتصدير أو عبور أسلحة أو ذخائر أو معدات عسكرية إلى الصومال.
    Grâce à ces systèmes, il serait également possible de suivre la progression de l'opération d'importation, d'exportation ou de transit et de notifier automatiquement aux usagers les récapitulatifs de leurs déclarations, par SMS ou par courriel par exemple. UN وقد تسمح نظم إدارة المخاطر أيضاً بمتابعة حالة عملية الاستيراد أو التصدير أو المرور العابر وبإخطار المستخدِمين آلياً بوضع إعلاناتهم، مثلاً عن طريق الرسائل القصيرة أو البريد الإلكتروني.
    - Permis d'importation ou de transit délivré par le pays vers lequel les armes sont exportées et par lequel elles transitent. UN - ترخيص الاستيراد أو النقل العابر الصادر من البلد الذي تُصدر إليه الأسلحة أو الذي تمر عبر أراضيه.
    22. Les travailleurs migrants touchés par des catastrophes naturelles, un conflit civil ou une guerre sont souvent incapables de recourir à la protection et à l'assistante de leur pays de nationalité, de résidence ou de transit. UN 22 - وغالبا ما يتعذر على العمال المهاجرين الذين وقعوا ضحايا حالات الكوارث الطبيعية أو النزاعات الأهلية أو الحرب الاستفادة من الحماية والمساعدة من بلد المواطنة أو البلد الذي يقيمون فيه أو بلد العبور.
    Le Service des douanes a mis en place un mécanisme pour vérifier les licences et autres documents officiels d'importation, d'exportation ou de transit d'armes à feu. UN لإدارة الجمارك آلية للتحقق من التراخيص وغيرها من الوثائق الرسمية المتعلقة باستيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو نقلها العابر.
    sans avoir obtenu le consentement préalable en connaissance de cause d'un Etat récepteur ou de transit (ou en violation d'autres conditions requises par la Convention de Bâle, comme exposé plus haut, dans la section II A, ou encore en infraction aux lois des pays concernés). UN (د) دون موافقة مسبقة عن علم من جانب الدولة المتلقية أو دولة العبور (أو انتهاكا لمتطلبات اتفاقية بازل الأخرى على النحو الوارد في القسم ثانيا (أ) أعلاه، أو انتهاكا للقوانين الدولية للبلدان المعنية.
    Les réglementations appliquées à l'entrée et au séjour dans les pays d'accueil ou de transit comportent des restrictions à la migration qui peuvent compromettre directement et indirectement l'accès des migrants au logement. UN ولوحظت قيود للهجرة في القوانين المنظمة للدخول إلى البلد المضيف أو بلد المرور العابر وفي القوانين المنظمة للإقامة فيهما، ويمكن أن تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة في إمكانية حصول المهاجرين على السكن.
    En conclusion, en se basant sur les deux lois précitées ainsi que la législation antérieure en la matière, le Gouvernement suisse n'a, depuis 1992, accordé aucun permis d'exportation, d'importation ou de transit pour des armes et des équipements militaires en relation avec la Somalie. UN وختاما، استنادا إلى القانونين السالف الذكر، وإلى التشريعات السابقة في هذا المجال، لم تمنح الحكومة السويسرية أي تصريح لتصدير أسلحة أو معدات عسكرية أو لاستيرادها أو عبورها فيما يتعلق بالصومال منذ عام 1992.
    Ces accords visent à assurer le retour des migrants en situation irrégulière vers les pays d'origine ou de transit. UN وترمي مثل هذه الاتفاقات إلى ضمان عودة المهاجرين غير النظاميين إلى بلدان المنشأ وبلدان العبور.
    Les mécanismes consultatifs régionaux, notamment ceux qui bénéficient d’un appui logistique de l’Organisation internationale pour les migrations (OIM), ont déjà permis d’intensifier la coopération entre les pays d’accueil et les pays d’origine ou de transit. UN وأسفرت بالفعل العمليات الاستشارية اﻹقليمية من قبيل تلك التي تحظى بدعم سوقي من المنظمة الدولية للهجرة، عن قيام تعاون أوثق بين البلدان المستقبلة والبلدان اﻷصلية أو بلدان المرور العابر.
    Le passeport ou le document doit comporter un visa d'entrée ou de transit émis par le Ministère de l'intérieur ou par les missions diplomatiques ou consulaires syriennes ou par tout autre organe habilité par le Gouvernement de la République arabe syrienne. UN ويجب أن يكون جواز السفر أو الوثيقة مؤشرا عليها بسمة دخول أو مرور من وزارة الداخلية أو من إحدى البعثات السياسية أو القنصلية العربية السورية أو أية هيئة أخرى تكلفها حكومة الجمهورية العربية السورية بذلك.
    Octroi d'une licence d'exportation, d'importation ou de transit de matières nucléaires subordonnée à leur traçage par l'Organe de réglementation nucléaire. UN ويشترط لمنح رخصة تصدير مواد نووية أو استيرادها أو مرورها العابر اتباع المسار المناسب الذي تحدده هيئة تنظيم الشؤون النووية والذي يتعين نقل المواد عبره.
    Il y a lieu de noter ici qu'aucun texte de loi n'a été promulgué pour exempter des ressortissants de tout pays de l'obligation d'obtenir un visa d'entrée ou de transit en Syrie. UN مع الإحاطة بأنه لم يصدر أي صك تشريعي بإعفاء رعايا أية دولة أجنبية من شروط الحصول على تأشيرة للدخول إلى أراضي الجمهورية العربية السورية أو المرور فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus