"ou des études" - Traduction Français en Arabe

    • أو دراسات
        
    • أو الدراسة
        
    • أو الدراسات
        
    • أو في دراسات
        
    Les participants sont encouragés à préparer des exemples ou des études de cas sur le sujet. UN ويشجَّع المشاركون على أن يأتوا مستعدين لتبادل الأمثلة التوضيحية أو دراسات الحالات.
    Huit organisations préparent des projets ou des études sur les rapports entre générations. UN وثماني من هذه المنظمات تعتزم القيام بمشاريع أو دراسات بشأن العلاقات بين اﻷجيال.
    Ces programmes d'activités chargés comprennent des projets ou des études de portée internationale ou nationale. UN ويتضمن جدول اﻷعمال هذا، الذي يتسم بغاية النشاط، مشاريع أو دراسات يتراوح نطاقها بين دولي وقطري.
    Parmi d’autres mesures correctives on pourra prévoir une formation en cours d’emploi, des conseils, des activités d’encadrement, une formation de type classique ou des études personnelles. UN وقد تشمل التدابير التصحيحية التدريب أثناء العمل أو التدريب أو النصح أو التدريب الرسمي أو الدراسة الذاتية.
    Des sources palestiniennes ont réfuté les affirmations de Nétanyahou selon lesquelles seuls des documents falsifiés étaient retirés et qu'aucune autre carte n'était enlevée à des personnes se trouvant hors de la ville pour des raisons telles que des obligations de travail ou des études. UN وفندت مصادر فلسطينية إدعاءات نتنياهو بأنه لا يتم سحب إلا الوثائق المزورة وبأنه لا يتم أخذ أية بطاقات أخرى من اﻷشخاص المقيمين حاليا خارج المدينة ﻷسباب مثل العمل أو الدراسة.
    Elle est composée d'étudiants en train d'achever des études universitaires ou des études de troisième cycle. UN وتتكون الرابطة من طلبة جامعة ماك غيل الذين يستكملون دراستهم الجامعية أو ما بعد التعليم الجامعي أو الدراسات العليا.
    Dans 14 cantons, les allocations familiales sont remplacées par une contribution à la formation professionnelle, dont le montant est normalement plus élevé (de 165 à 378 francs par enfant et par mois, selon les cantons) lorsqu'un enfant commence un apprentissage, une formation générale post-obligatoire ou des études. UN وفي 14 كانتونا، يحل محل المخصصات العائلية إسهاما في التدريب المهني يكون مبلغه مرتفعا عادة (من 165 إلى 378 فرنكا لكل طفل وفي الشهر. حسب الكانتونات) وذلك عندما يبدأ الطفل في تلمذة صناعية، أو في تدريب عام لما بعد الإلزامي، أو في دراسات.
    En outre, les pays de la région seront invités à présenter des notes d'information ou des études succinctes sur les activités qu'ils mènent respectivement dans ce domaine. UN وستوجه كذلك الدعوة الى بلدان المنطقة لتقديم مذكرات إعلامية أو دراسات موجزة بشأن اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى الوطني في هذا المجال.
    À la fin de 1993, les bureaux extérieurs de l'UNICEF dans la région avaient établi quelque 25 résumés d'évaluation, dont certains portaient sur des enquêtes ou des études, ainsi que des travaux d'évaluation. UN وبحلول أواخر عام ١٩٩٣، كانت المكاتب الميدانية لليونيسيف في المنطقة قد قامت بإعداد نحو ٢٥ من المختصرات التقييمية، التي يشمل بعضها على دراسات استقصائية أو دراسات وعلى تقييمات.
    1997 Établit sur demande des avis d'experts ou des études pour le Conseil de l'Europe, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe UN 1997- قدم بوصفه خبيراً آراءً أو دراسات عند الطلب إلى مجلس أوروبا والأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا
    Le Comité et ses groupes de travail peuvent soumettre des analyses ou des études, entreprendre l'élaboration de programmes éducatifs et former les parties prenantes concernées par la lutte contre ces phénomènes. UN ويمكن أن تقدم اللجنة وأفرقتها العاملة تحليلات أو دراسات وأن تشارك في إعداد البرامج التعليمية والدورات التدريبية لأصحاب المصلحة المعنيين بمكافحة هذه الظواهر.
    Cette matrice devrait inclure des références détaillées, notamment des citations de rapports d'essais démontrant cette faisabilité, ou des études de cas portant sur des opérations commerciales. UN وينبغي أن تتضمن المصفوفة مراجع مفصلة، مثلاً الاستشهاد بالتقارير التجريبية التي تثبت هذه الجدوى أو دراسات الحالة للعمليات التجارية.
    Dans certains pays, des évaluations ou des études sur les refuges pour les femmes victimes de violences ont été effectuées (Finlande, Pays-Bas et Suisse). UN 27 - وفي بعض البلدان، أجريت تقييمات أو دراسات تتعلق بملاجئ النساء ضحايا العنف (سويسرا، وفنلندا، وهولندا).
    Des précisions sur les principaux apports et produits, la bonne utilisation des méthodes et des outils, les prescriptions techniques, la formation requise, la documentation et des exemples pratiques ou des études de cas peuvent être nécessaires pour accroître l'utilité de cette information pour les Parties et les organisations. UN وربما تدعو الحاجة إلى وضع تفاصيل بشأن المدخلات والمخرجات الرئيسية، والاستخدام الملائم، والمتطلبات التقنية، والتدريب المطلوب، والوثائق وأمثلة عملية أو دراسات عن حالات لكي تصبح هذه المعلومات أكثر نفعاً للأطراف والمنظمات.
    f) Des exemples ou des études de cas portant sur des efforts fructueux pour inclure la problématique homme-femme dans les politiques et les programmes relatifs à la STI devraient être recueillis et publiés. UN (و) ينبغي تجميع ونشر أمثلة أو دراسات حالات إفرادية تتعلق بالجهود الناجحة الرامية إلى إدماج الشواغل الجنسانية في عملية وضع سياسات وبرامج العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    65. Pour l’application du chapitre IV, les États parties ont identifié le besoin spécifique en rapport avec les articles 44 et 46 de procéder à des évaluations et/ou des études sur leur situation actuelle et de rechercher la meilleure façon d’aligner leurs procédures, leurs lois et leurs formations nationales sur les dispositions et les prescriptions de la Convention. UN 65- وحددت الدول الأطراف احتياجات خاصة، لغرض تنفيذ الفصل الرابع، فيما يتعلق بالمادتين 44 و46 من أجل إجراء تقييمات و/أو دراسات حول الوضع الحالي وإيجاد أفضل سبيل يكفل لها مواءمةَ إجراءاتها وتشريعاتها وتدريباتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية ومتطلباتها.
    Le renforcement des activités le matin et l'aprèsmidi pour les écoliers réduira le temps que les enfants passent seuls sans avoir un adulte à leurs côtés et facilitera la coordination du travail ou des études et de la vie de famille. UN وستساعد زيادة الأنشطة المتاحة للتلاميذ في فترتي الصباح وبعد الظهر على تقليص الوقت الذي يقضيه الأطفال بمفردهم بدون إشراف شخص بالغ كما ستسهل تنسيق متطلبات العمل أو الدراسة ومتطلبات الحياة الأسرية.
    L'un des objectifs fondamentaux est de faire en sorte que tous les enfants puissent grandir dans des conditions d'égalité, ce qui est possible, en partie, en aidant les parents à faire face aux dépenses importantes pour le bien-être des enfants pendant leur croissance, ainsi qu'en leur donnant les moyens de concilier la fonction parentale et une activité professionnelle rémunérée ou des études. UN ومن الأهداف الأساسية خلق الظروف المواتية لنمو جميع الأطفال في ظل ظروف متساوية، وهو أمر يمكن تحقيقه جزئياً من خلال مساعدة الآباء والأمهات لتمكينهم من مواجهة الالتزامات المالية الهامة توخياً لرفاه الأطفال أثناء نموهم، وأيضاً من خلال تمكينهم من الجمع بين الوالدية والعمل المأجور أو الدراسة.
    Les priorités seront définies à la prochaine réunion d'experts qui se tiendra en 2009, et une collecte plus complète des données et/ou des études de terrain dans les pays en développement sera entreprise. UN وسيتم تحديد الأولويات في الاجتماع القادم لخبراء مجموعة الأدوات في عام 2009 وبدء عملية جمع أكثر شمولاً للبيانات و/أو الدراسات الميدانية في البلدان النامية.
    L'organisation a pour but de parrainer, de mener et d'exécuter, en collaboration avec des organes, des enquêtes, des recherches ou des études sur des sujets de gestion, en particulier dans le domaine du développement organisationnel dans l'industrie, la santé, l'environnement et les secteurs agricole et rural, et de diffuser et d'exploiter leurs résultats. UN ترمي المنظمة إلى رعاية وإجراء البحث أو الدراسات والتعاون مع الهيئات القائمة بهما، لا سيما فيما يتعلق بموضوعات الإدارة وبخاصة في مجالات تطوير التنظيم في الصناعة والصحة والبيئة والزراعة والقطاعات الريفية والترويج لنتائج تلك البحوث أو الدراسات والاستفادة منها.
    Il serait dommage que les espoirs nés de Copenhague de faire de la croissance économique un instrument au service de l'amélioration du bien-être de tous, en particulier des femmes, des enfants, des jeunes, des handicapés et d'autres groupes vulnérables défavorisés ou marginaux, soient noyés dans les débats interminables de nos assises ou des études sans lendemain des structures administratives de notre Organisation. UN وسيكون من المحزن لو أن اﻵمال التي تولدت في كوبنهاغن، والمتعلقة بتحويل النمو الاقتصادي إلى وسيلة لزيادة رفاه الجميع لا سيما النساء واﻷطفال والشباب والعجزة وغيرهم من الجماعات المعرضة للتضرر والمحرومة والهامشية، قد تركت لتذوب في مداولات لا تنتهي في اجتماعاتنا أو في دراسات غير مثمرة تعدها الهياكل اﻹدارية لمنظمتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus