"ou des agents" - Traduction Français en Arabe

    • أو وكلاء
        
    • أو الوكلاء
        
    • أو موظفي
        
    • أو رجال
        
    • أو موظفو
        
    • أو وكلائها
        
    • أو موظفين عموميين
        
    • أو أعوان
        
    • أو مسؤولين
        
    Article 6 Comportement des organes ou des agents d'une organisation internationale 85 UN المادة 6 تصرف أجهزة أو وكلاء المنظمة الدولية 105
    Tu ne devras pas t'occuper des engagements ou des agents ou de la pub, ou de quoique ce soit. Open Subtitles لا يجب أن تقلقي بشأن الترتيبات أو الوكلاء أو وكلاء الدعاية أو أي شيء
    Un requérant a refusé d'honorer certaines demandes de paiement présentées par des banques ou des agents encaissants car il avait repéré ces chèques comme étant perdus ou volés. UN ورفض أحد أصحاب المطالبات بعض طلبات الدفع المقدمة من مصارف التحصيل أو الوكلاء لأنه اعتبر أن الشيكات قد فقدت أو سرقت لكنه يقدم المطالبة تحسباً لتقديم الشيكات إليه من جديد لدفعها.
    Des suppléants peuvent être désignés par le Contrôleur pour assurer l'intérim en l'absence de l'agent ou des agents certificateurs. UN وللمراقب المالي أن يسمي موظفي تصديق مناوبين للقيام بأعمال موظف أو موظفي التصديق في حالة الغياب.
    La force publique a dénoncé également de nombreux cas où des soldats ou des agents de police capturés par les guérilleros auraient été torturés avant d'être assassinés. UN وقد أبلغت القوات المسلحة أيضا عن حالات عديدة وقع فيها جنود أو رجال شرطة أسرتهم مجموعات حرب العصابات ضحايا للتعذيب قبل أن يجري اغتيالهم.
    " La justice hongroise devrait mieux réprimer les crimes ou actes racistes commis par des individus ou des agents de l'État. UN " ينبغي أن يحسن القضاء الهنغاري قمع الجرائم أو الأعمال العنصرية التي يرتكبها الأفراد أو موظفو الدولة.
    148. La justice hongroise devrait mieux réprimer les crimes ou actes racistes commis par des individus ou des agents de l'État. UN 148- ينبغي للقضاء الهنغاري تحسين قمع الجرائم أو الأعمال العنصرية التي يرتكبها الأفراد أو وكلاء الدولة.
    :: Si le délit est commis par des fonctionnaires, les employés de l'administration publique et de l'administration municipale, une autorité publique, un agent de l'autorité ou des agents de la police nationale civile; UN :: عندما يرتكب الجريمة أحد الموظفين العامين أو العاملين بالحكومة أو البلدية أو السلطة العامة أو وكلاء السلطة العامة أو أفراد الشرطة المدنية الوطنية؛
    1. Si le délit ait commis par des fonctionnaires, les employés de l'administration publique et de l'administration municipale, une autorité publique, un agent de l'autorité ou des agents de la police nationale civile. UN 1 - إذا ارتكبها موظفون أو عاملون رسميون وتابعون للبلديات أو السلطة العامة أو وكلاء للسلطة أو للشرطة المدنية الوطنية.
    58. Des études de l'OIT montrent que la manipulation du crédit et de la dette par des employeurs ou des agents de recrutement constitue encore l'un des principaux moyens de piéger des travailleurs vulnérables dans des situations de travail forcé. UN 58- وتبين البحوث التي أجرتها منظمة العمل الدولية أن التلاعب بالائتمانات والديون، سواء من جانب أصحاب العمل أو وكلاء التوظيف، ما زال عاملاً أساسياً يوقع العمال المستضعفين في شرك العمل القسري.
    56. Pour assurer le respect de l'obligation de rendre des comptes, les actes de torture ou les traitements cruels, inhumains et dégradants devraient engager la responsabilité pénale des fonctionnaires ou des agents de l'État qui les infligent et/ou emporter des mesures disciplinaires. UN 56- ومن أجل ضمان المساءلة، ينبغي أن تترتب على التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية والمهينة التي يرتكبها الموظفون العموميون أو وكلاء الدولة مسؤولية جنائية و/أو تدابير تأديبية.
    7. Nombre de requérants avaient conclu des contrats prévoyant la fourniture de biens ou services à des clients établis au MoyenOrient, et certains avaient des locaux professionnels ou des agents commerciaux dans cette région. UN 7- وكانت للعديد من أصحاب المطالبات عقود لتوفير السلع والخدمات لزبائن موجودين في الشرق الأوسط وكان لبعضهم مكاتب تجارية أو وكلاء تجاريون في الشرق الأوسط.
    Cependant, comme il n'y a pas encore de réglementation sur le fonctionnement des organisations civiles, il pourra être nécessaire d'ajuster les procédures ou méthodologies de gestion de l'information en fonction des besoins des opérateurs ou des agents responsables de l'application desdites procédures ou méthodologies. UN لكن، بما أن اللوائح التي تنظم مشاركة المنظمات المدنية لم توضع بعد، فإن إجراءات وأساليب إدارة المعلومات ربما لا تزال بحاجة إلى تعديلات تتماشى مع احتياجات المشغلين أو الوكلاء المسؤولين عن تنفيذها.
    logement (du fait des propriétaires ou des agents immobiliers lors de l'examen d'une demande d'occupation de locaux commerciaux ou d'habitation); et UN اﻹسكان )من جانب مالكي العقارات أو الوكلاء العقاريين، في التعامل مع طلب شخص ما الحصول على مبان تجارية أو أماكن لﻹقامة(؛
    c) Des actions commises par des fonctionnaires, des salariés ou des agents du Gouvernement iraquien ou d'entités placées sous son contrôle pendant cette période à l'occasion de l'invasion ou de l'occupation; UN (ج) الإجراءات التي اتخذها المسؤولون أو الموظفون أو الوكلاء التابعون لحكومة العراق أو للكيانات التي كانت تسيطر عليها الحكومة أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو الاحتلال؛
    c) Des actions commises par des fonctionnaires, des salariés ou des agents du Gouvernement iraquien ou d'entités placées sous son contrôle pendant cette période à l'occasion de l'invasion ou de l'occupation; UN (ج) الإجراءات التي اتخذها المسؤولون أو الموظفون أو الوكلاء التابعون لحكومة العراق أو للكيانات التي كانت تسيطر عليها الحكومة أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو الاحتلال؛
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes qui ne sont pas des membres de l'appareil judiciaire ou des agents d'un établissement de détention mais qui agissent à titre officiel ou à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de l'État puissent être poursuivies pour torture. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن يُقاضى بتهمة التعذيب الأشخاص الذين لا يكونون موظفين قضائيين أو موظفي مؤسسات حبس ولكنهم يتصرفون بصفة رسمية أو بموافقة موظف عام أو برضاه.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes qui ne sont pas des membres de l'appareil judiciaire ou des agents d'un établissement de détention mais qui agissent à titre officiel ou à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de l'État puissent être poursuivies pour torture. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن يُقاضى بتهمة التعذيب الأشخاص الذين لا يكونون موظفين قضائيين أو موظفي مؤسسات حبس ولكنهم يتصرفون بصفة رسمية أو بموافقة موظف عام أو برضاه.
    L'État partie devrait mener systématiquement des enquêtes impartiales, complètes et efficaces sur toutes les allégations de violence commises par la police ou des agents pénitentiaires, poursuivre les auteurs et leur infliger des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. UN ينبغي أن تُجري الدولة الطرف بصورة منهجية تحقيقات نزيهة ومستفيضة وفعالة في جميع أعمال العنف التي يُدَّعى أن أفراداً من الشرطة أو موظفي السجون ارتكبوها وأن تحاكم الجناة وتنزل بهم عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم.
    15. En 1995, le Rapporteur spécial a lancé au Gouvernement indonésien cinq appels urgents en faveur de Timorais qui auraient été battus ou soumis à la torture et à des mauvais traitements par la police et (ou) des agents de la sécurité. UN ٥١- وخلال عام ٥٩٩١ أحال المقرر الخاص الى حكومة اندونيسيا خمسة نداءات عاجلة نيابة عن أشخاص من تيمور الشرقية يدعى أنهم ضربوا أو أخضعوا للتعذيب وسوء المعاملة على يد الشرطة و/أو رجال اﻷمن.
    Un grave problème se pose lorsque les femmes sont appréhendées lors de descentes opérées par des policiers ou des agents de l'immigration et que leurs enfants restent seuls. UN ويصبح الوضع مثيراً للقلق في حال اعتقال الأم ثم طردها إثر غارة يشنها أفراد الشرطة أو موظفو مراقبة الهجرة وبقاء الأطفال في البلد.
    Comportement des organes ou des agents d'une organisation internationale UN تصرف أجهزة المنظمة الدولية أو وكلائها
    Il devrait aussi veiller à ce que la loi en question établisse la compétence de la Sierra Leone pour connaître des actes de torture commis par des nationaux sierra-léonais à l'étranger, que les auteurs présumés soient des personnes ayant agi à titre officiel ou des agents de l'État ayant agi en dehors de l'exercice de leurs fonctions. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن هذا القانون ينص على الولاية القضائية بشأن أعمال التعذيب التي يرتكبها رعايا سيراليون في الخارج بصرف النظر عما إذا كان الجناة المزعومون أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية أو موظفين عموميين يعملون خارج إطار مهامهم الرسمية.
    Dans d'autres régions, les résidents âgés risquent d'être soumis au harcèlement des propriétaires ou des agents immobiliers qui veulent les contraindre à quitter leur logement pour pouvoir le rénover ou le vendre à un prix plus élevé. UN وفي مناطق أخرى، قد يتعرض المقيمون المسنون منذ مدة طويلة إلى مضايقة ملاك السكن أو أعوان الوكالات العقارية لإجبارهم على إخلاء مسكنهم حتّى يتسنى إعادة ترميمه وبيعه بسعر أعلى().
    Treize autres cas concernent des adeptes du Falun Gong qui auraient été arrêtés ou enlevés en 2000 et 2001 par la police, les services de sécurité ou des agents de l'administration locale. UN وتتعلق 13 حالة أخرى بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم ألقي القبض عليهم أو اختطفوا في عام 2000 وعام 2001 من قبل رجال الشرطة أو أجهزة الأمن أو مسؤولين إداريين محليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus