"ou des années" - Traduction Français en Arabe

    • أو سنوات
        
    • أو بين عامي
        
    • أو أعوام
        
    • أو طول
        
    En tout état de cause, il est probable que les mines restent en place pendant des mois ou des années. UN وفي جميع الحالات، يرجح أن تظل الألغام مزروعة لفترة شهور أو سنوات.
    Une amélioration peut survenir au fil des mois ou des années, mais le sujet gardera des séquelles. UN وقد يحدث تحسن خلال شهور أو سنوات إلا أن بعض التلف يظل باقياً.
    Appelez ça l'intuition, ou des années d'expérience, mais j'ai le sentiment que votre mari vous fait peur. Open Subtitles أدعيه بالحدس أو سنوات من الخبرة، ولكن شعرتُ بأنّكِ خائفة من زوجكِ.
    78. La plupart des 108 cas de disparition déjà signalés au Groupe de travail datent de la période allant de 1988 à 1990, ou des années 1995 et 1996. UN 78- ويقال إن أغلبية حالات الاختفاء التي أُبلغ بها الفريق العامل من قبل وعددها 108 حالات حدثت في الفترة ما بين عامي 1988 و1990، أو بين عامي 1995 و1996.
    D'autres ont appris par hasard qu'ils avaient été condamnés, parfois même des mois ou des années après le procès. UN وعلِم آخرون بالحكم عليهم بمحض الصدفة، بل بعد انقضاء شهور أو أعوام على المحاكمة.
    Les travailleurs ayant droit à une pension de retraite au titre de l'âge ou des années de service ainsi qu'à une pension d'invalidité pour une cause étrangère à l'exercice de leurs fonctions peuvent choisir de bénéficier de l'une des pensions susvisées. UN وإذا كان العامل يستحق معاش تقاعد لأسباب السن أو طول الخدمة ومعاشاً عن العجز الناشئ عن ظروف لا تتصل بالعمل فإنه يحصل على أحد هذين الاستحقاقين بناءً على اختياره.
    Ils détiennent par ailleurs nos citoyens dans les cellules souterraines de leurs ambassades ou de leurs consulats pendant des mois ou des années pour leur infliger des souffrances psychiques et physiques. UN وتحتجز أيضا مدنيي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الزنزانات الموجودة في أقبية السفارات أو القنصليات لشهور أو سنوات لكي يتسبب لهم ذلك في الإجهاد النفسي والبدني.
    Les victimes de harcèlement sexuel sont souvent très marquées par cette expérience traumatique, dont elles mettent des mois ou des années à se remettre, et qui leur laisse d'importantes séquelles physiques ou émotionnelles. UN وتمثل المضايقة الجنسية حادثة مفجعة في حياة مقدمة الشكوى، ويستغرق التعافي منها شهورا أو سنوات وترتب آثارا خطيرة على الصحة البدنية والنفسية.
    Cellesci prennent souvent des mois ou des années pour élaborer leurs rapports, et il peut se passer autant de temps avant que les gouvernements ne répondent officiellement à leurs conclusions. UN وكثيراً ما تستغرق هذه اللجان شهوراً أو سنوات عديدة لإصدار تقاريرها، وقد يستغرق الأمر مثل ذلك من الوقت أيضاً قبل أن تصدر الحكومة رداً رسمياً على استنتاجات التحقيق.
    Les personnes libérées après des mois ou des années de détention sans inculpation demeurent souvent sous la surveillance des services de renseignements en étant tenues de se présenter toutes les semaines ou tous les mois à la police. UN وكثيراً ما يظل الأشخاص الذين أطلق سراحهم بعد شهور أو سنوات من الاحتجاز دون تهمة تحت مراقبة أجهزة الاستخبارات وكثيراً ما يطلب منهم الحضور أسبوعياً أو شهرياً إلى الشرطة.
    ou des années pour avoir un nouveau badge ! Open Subtitles أو سنوات كي أحصل على شارة جديدة
    Bien souvent, les crimes en cause, qui s'inscrivent dans le cadre de véritables campagnes militaires, se sont étalés sur des mois ou des années et ils ont été commis en de multiples lieux par plusieurs accusés. UN وفي أحيان كثيرة فإن الجرائم المرتكبة - المتعلقة بحمـلات عسكريـة بأكملها - وقعـت علـى مـدى أشهر أو سنوات وفي أماكـن عديدة وانطوت على بضعة متهمين.
    Même pour les 177 pays et territoires inclus dans l'Indice de développement humain, il y a des lacunes dans les indicateurs constitutifs : pour presque la moitié de ces pays, il a fallu utiliser des sources ou des années de référence différentes pour au moins un des indicateurs constitutifs. UN وحتى ضمن البلدان والأقاليم الـ 177 المدرجة في مؤشر التنمية البشرية، هناك ثغرات في المؤشرات الجزئية: فقد لزم استخدام مصادر مختلفة أو سنوات مرجعية مختلفة لمؤشر واحد على الأقل من المؤشرات الجزئية لما يقرب من نصف عدد البلدان.
    Étant donné que le rôle du secteur privé est fondamental à la mise en oeuvre du NEPAD, nous sommes convaincus que le secteur privé considérera le potentiel que représente l'Afrique et les potentialités dont regorge le continent du point de vue d'une association s'étendant sur des décennies plutôt que sur des mois ou des années. UN وبما أن القطاع الخاص سيقوم بدور بالغ الأهمية في تنفيذ هذه الشراكة، فإننا على ثقة من أن القطاع الخاص سيلتفت إلى الاحتمالات المتعلقة بمستقبل أفريقيا والإمكانيات القائمة فيها من حيث إقامة صلات معها تمتد عقودا من الزمان ولا تقتصر على أشهر أو سنوات.
    - ou des années. Et s'il se réveille jamais ? Open Subtitles أو سنوات ولن يستيقظَ أبداً
    Les avancées portent notamment sur l'autonomie des véhicules sous-marins, de sorte qu'ils pourront à terme travailler pendant des mois ou des années sans l'appui d'un navire en surface. UN فعلى سبيل المثال، يجري إحراز تقدم نحو زيادة الاستقلال الذاتي للمركبات الغواصة، بحيث تعمل تحت الماء في نهاية المطاف على مدى شهور أو سنوات في كل مرة، دون الحاجة إلى دعم السفن السطحية().
    Dans ce contexte, le Secrétariat a informé la Division de statistique que les projets de résolution proclamant des journées ou des années spéciales ne pouvaient être soumis que par les États Membres, et non par des organes subsidiaires ou d'autres entités des Nations Unies. UN 8 - وفي هذا الصدد، أبلغت الأمانة العامة شعبة الإحصاءات أن الدول الأعضاء، وليس الهيئات الفرعية أو هيئات الأمم المتحدة الأخرى، هي وحدها التي يمكنها اقتراح مشاريع قرارات تُحدَّد بموجبها أيامٌ أو سنوات خاصة.
    29. Le fait d'aborder l'éducation sous l'aspect des droits de l'homme réduit le risque d'encourager sans le savoir un type d'éducation assimilable à un lavage de cerveau ou un enseignement qui est en fait inexistant parce que les enseignants ne sont plus payés depuis des mois ou des années. UN 29- ومن شأن معالجة أبعاد حقوق الإنسان في التعليم أن تقلل من خطر القيام، عن غير علم، بدعم التعليم، الذي يكون بمثابة غسل الأدمغة أو التعليم الذي لا يتم في الواقع لأن مرتبات المعلمين والمعلمات لم تدفع لأشهر أو سنوات.
    Elle a également évoqué les informations faisant état de cas de suspects détenus pendant des mois ou des années sans que les autorités judiciaires soient avisées et sans la possibilité pour ces personnes de communiquer avec leur famille ou des avocats, ainsi que le soulignaient la compilation et les résumés des parties prenantes, et les informations faisant état de tortures ou de mauvais traitements. UN وأشارت ألمانيا أيضاً إلى المعلومات المتعلقة بحالات المشتبه فيهم المحتجزين طيلة شهور أو سنوات دون إبلاغ القضاء ودون إتاحة أية إمكانية لهم للاتصال بأسرهم أو محاميهم، كما هو مبيّن في كل من التقرير التجميعي والتقرير الموجز المقدم من الجهات صاحبة المصلحة، كما أشارت إلى التقارير التي تحدثت عن ممارسات التعذيب أو سوء المعاملة.
    87. La majorité des 109 cas de disparition déjà signalés au Groupe de travail datent de la période allant de 1988 à 1990, ou des années 1995 et 1996. UN 87- ويقال إن أغلبية حالات الاختفاء التي أبلغ بها الفريق العامل من قبل وعددها 109 حالات حدثت في الفترة بين عامي 1988 و1990، أو بين عامي 1995 و1996.
    Certaines personnes positives vivent dans la peur pendant des mois ou des années avant d'apprendre que tout va bien. Open Subtitles مما يعني أن هناك من يأتي فحصهم إيجابياً و يتحملون نهايتهم المحتومة لأشهر أو أعوام قبل أن يكتشفوا أنهم بخير
    Ont droit à une indemnisation globale les travailleurs n'ayant pas droit à une pension de retraite, de retraite au titre de l'âge ou des années de service, de cessation d'activité pour cause de grand âge ou d'invalidité ou qui cessent définitivement d'exercer leurs fonctions. . UN والعمال الذين لا يحق لهم الحصول على معاش بسبب التقاعد القانوني أو التقاعد المبكر بسبب السن أو طول الخدمة أو البطالة في سن متقدِّم أو العجز أو الذين توقفوا عن العمل بصفة دائمة الحصول على مدفوعات إجمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus