"ou des blessures" - Traduction Français en Arabe

    • أو عن إصابات
        
    • أو إصابات
        
    • أو الإصابة
        
    • أو إصابة
        
    • أو جرح
        
    • أو الإصابات
        
    • أو جراح
        
    • أو جروح
        
    • أو بإلحاق إصابات
        
    • أو أذى
        
    • أو إصابتهم بإصابات
        
    • أو إلحاق إصابات
        
    • أو إلى إصابات
        
    • أو إصابتهم إصابات
        
    • أو اصابة
        
    1. L’auteur de l’infraction a lancé une attaque qui a causé incidemment des pertes en vies humaines ou des blessures parmi la population civile ou des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l’environnement naturel. UN أن يشن مرتكب الجريمة هجوما يسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية.
    iv) Le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu’elle causera incidemment des pertes en vies humaines ou des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l’environnement naturel qui seraient manifestement excessifs par rapport à l’ensemble de l’avantage militaire concret et direct attendu; UN ' ٤ ' تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل اﻷجل وشديد للبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة؛
    Il existe ainsi certaines catégories d'armes qui ne sont pas immédiatement rangées dans la catégorie des armes illégales mais qui peuvent, dans certaines circonstances, causer incidemment des dommages excessifs ou des blessures superflues et des souffrances inutiles. UN وعلى وجه التحديد، توجد بعض أنواع الأسلحة التي لا يمكن تصنيفها مباشرة كأسلحة غير مشروعة، ولكنها قد تسبب في حالات محددة أضراراً جانبية فادحة أو إصابات أو معاناة لا مبرر لها.
    . Cependant, d’après le Statut de la CPI, ces actes ne sont criminels que s’ils causent la perte de vies humaines ou des blessures graves. UN غير أن هذه التصرفات، في إطار النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لا تكون إجرامية إلا إذا أدت إلى الوفاة أو الإصابة الشخصية البالغة.
    S'il en est résulté la mort d'une ou de plusieurs personnes ou des blessures graves, la peine encourue est de deux à six ans de prison. UN وإذا أسفرت الجريمة عن مقتل شخص أو أكثر أو إصابة أشخاص بجراح خطيرة، تكون العقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وست سنوات.
    2. Si de tels actes de violence causent une maladie ou des blessures, la peine minimum est d'un an d'emprisonnement. " UN " 2- إذا أفضت أعمال العنف عليه مرض أو جرح كان أدنى العقاب الحبس سنة " .
    Même s'ils ont surestimé le temps qu'ils ont passé en détention à l'aéroport, s'ils ont oublié les dates des convocations au KBG ou s'ils ont été incapables d'expliquer comment des passeurs avaient pu leur fournir des passeports, ces éléments n'enlèvent rien à la réalité de l'expérience traumatisante qu'ils ont vécue ou des blessures qu'ils ont subies. UN وحتى إذا كانوا قد بالغوا في تقدير الوقت الذي قضوه في الاحتجاز أو لم يتذكروا تواريخ استدعائهم من قبل المخابرات أو عدم تمكنهم من تفسير كيف استطاع المهربون مدهم بجوازات سفر، فإن هذه العوامل لا تكفي لإنكار التجربة الصادمة أو الإصابات التي تعرضوا لها.
    Si de tels actes causent une maladie ou des blessures, la peine minimum est d'un an d'emprisonnement. UN وإذا أفضت أعمال العنف عليه إلى مرض أو جراح كان أدنى العقاب الحبس سنة.
    3. L’auteur de l’infraction a agi intentionnellement en sachant que l’attaque causera incidemment des pertes en vies humaines ou des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l’environnement naturel qui seraient manifestement excessifs par rapport à l’avantage militaire concret et direct attendu. UN أن يتعمد مرتكب الجريمة شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل الميزة العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة.
    Cette attaque était telle qu'elle allait causer incidemment des pertes en vies humaines ou des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel qui seraient manifestement excessifs par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu. UN 2 - أن يكون الهجوم من شأنه أن يسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأعيان مدنية أو عن إلحاق ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد بالبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضح بالقياس إلى مجمل الميزة العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة().
    Cette attaque était telle qu'elle allait causer incidemment des pertes en vies humaines ou des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel qui seraient manifestement excessifs par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu. UN 2 - أن يكون الهجوم من شأنه أن يسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأعيان مدنية أو عن إلحاق ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد بالبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضح بالقياس إلى مجمل الميزة العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة().
    Les moyens, projectiles, matériels et méthodes de guerre ne doivent jamais être conçus pour causer des souffrances ou des blessures que ne justifie pas la nécessité militaire. UN ولا ينبغي قط تصميم الوسائل أو المقذوفات أو غيرها من معدات القتال وأساليبه للتسبب في معاناة أو إصابات لا تقتضيها الضرورة العسكرية.
    Contient un gaz réfrigéré; risque de brûlures ou des blessures cryogéniques UN غاز مسيل مبرَّد تحذير يحتوي على غاز مبرَّد؛ قد يتسبب في حروق أو إصابات قريّة
    Comme il a été indiqué précédemment, d’après le Statut de la CPI, ces actes ne sont criminels que s’ils causent la perte de vies humaines ou des blessures graves. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن هذه التصرفات لا تشكل جريمة، بمقتضى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إلا إذا تسببت في الوفاة أو الإصابة الشخصية البالغة.
    Les crimes de sang, notamment l'assassinat, et le vol assorti de violences ayant entraîné la mort ou des blessures graves sont également passibles de la peine de mort. UN كما تطبق عقوبة الإعدام على الجرائم الدموية، بما في ذلك القتل والسرقة المصحوبة بالعنف المؤدي إلى الموت أو الإصابة الخطيرة.
    :: Du décès ou des blessures subies par tout fonctionnaire des Nations Unies ou tierce personne se trouvant dans des locaux des Nations Unies; et UN :: وفاة أو إصابة موظفي الأمم المتحدة أو أي طرف ثالث داخل مباني الأمم المتحدة؛
    Le comportement a causé la mort ou des blessures graves. UN 4 - أن يسفر السلوك عن وفاة أو إصابة بدنية بالغة.
    Si les actes en question ont causé une maladie ou des blessures, la peine minimale est d'un an d'emprisonnement. UN وإذا أفضـت أعمال العنف عليه إلى مرض أو جرح كان أدنى العقاب الحبس سنة " .
    Même s'ils ont surestimé le temps qu'ils ont passé en détention à l'aéroport, s'ils ont oublié les dates des convocations au KBG ou s'ils ont été incapables d'expliquer comment des passeurs avaient pu leur fournir des passeports, ces éléments n'enlèvent rien à la réalité de l'expérience traumatisante qu'ils ont vécue ou des blessures qu'ils ont subies. UN وحتى إذا كانوا قد بالغوا في تقدير الوقت الذي قضوه في الاحتجاز أو لم يتذكروا تواريخ استدعائهم من قبل المخابرات أو عدم تمكنهم من تفسير كيف استطاع المهربون مدهم بجوازات سفر، فإن هذه العوامل لا تكفي لإنكار التجربة الصادمة أو الإصابات التي تعرضوا لها.
    De plus, l'accusation ne semble pas avoir tenté, par exemple au moyen de preuves balistiques, d'attribuer aux accusés les coups de feu qui avaient causé des décès ou des blessures. UN وبالمثل، يبدو أن النيابة العامة لم تبذل أي محاولة، عن طريق استخدام أدلة خبراء فحص اﻷسلحة مثلا، لتحميل المتهمين مسؤولية الطلقات النارية التي أسفرت عن وفيات أو جراح.
    108. Tout ce qui porte atteinte à la dignité de la victime est également considéré comme un délit, tout comme le fait de donner des coups qui causent une lésion ou des blessures. UN 108- ويدخل في نطاق التجريم ما يخل بشرف المجني عليه أو الإيذاء البسيط وكذلك الضرب الذي يؤدي إلى إصابات أو جروح.
    2.2 Suite à une enquête préliminaire du 19 décembre 1991, la Cour criminelle du Québec a déclaré, le 24 avri1 1992, l'auteur coupable d'avoir sciemment proféré par téléphone les −ou vers les − 12 et 15 août 1991, des menaces de causer la mort ou des blessures graves à Mme Gascon. UN 2-2 وبعد إجراء تحقيقات تمهيدية في 19 كانون الأول/ديسمبر 1991، أدانت محكمة كويبك الجنائية في 24 نيسان/أبريل 1992 صاحب البلاغ بتهمة القيام عمداً، في 12 و15 آب/أغسطس 1991 أو حوالي ذلك التاريخ، بتوجيه تهديدات هاتفية بالقتل إلى السيدة غاسقون أو بإلحاق إصابات بالغة بها.
    Le comportement a occasionné à la victime des souffrances physiques ou mentales graves ou des blessures graves ou a constitué une atteinte grave à la dignité humaine. UN ٢ - تسبب سلوك الفاعل في إلحاق معاناة أو أذى بدني أو عقلي شديد في الشخص أو شكﱠل اعتداء خطيرا على كرامته.
    Gravement préoccupée par le nombre croissant d'attaques ayant provoqué la mort ou des blessures graves, qui ont été lancées contre le personnel des Nations Unies, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تزايد عدد الاعتداءات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة وتفضي إلى وفاتهم أو إصابتهم بإصابات خطيرة،
    Le comportement a causé la perte de vies humaines ou des blessures. UN ٣ - أسفر السلوك عن موت اﻷفراد أو إلحاق إصابات بهم.
    M. Hamilton a repris son idée d'une étude sur le recours à des mécanismes de responsabilité et leur impact sur des situations où l'usage de la force contre des manifestants constitue un crime contre l'humanité, ou a entraîné la mort ou des blessures graves. UN وكرر السيد هاملتون التأكيد على اقتراح إجراء دراسة بشأن استخدام آليات المساءلة وأثرها على الحالات التي يشكل فيها استخدام العنف ضد المتظاهرين جريمة ضد الإنسانية، أو يؤدي إلى الموت أو إلى إصابات خطرة.
    D'autre part, le Code pénal condamne aussi celui qui pour obtenir des fonds au bénéfice de ces organisations ou groupes, aura porté atteinte aux biens, en ayant provoqué la mort ou des blessures graves, ou en s'étant rendu coupable d'une séquestration. UN ومن جهة أخرى، يدين أيضا القانون الجنائي أي شخص يتسبب في إلحاق أضرار بالممتلكات أو في وفاة أشخاص أو إصابتهم إصابات بليغة من أجل الحصول على أموال لصالح هذه المنظمات أو الجماعات.
    Gravement préoccupée par le nombre croissant d'attaques ayant provoqué la mort ou des blessures graves qui ont été lancées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء تزايد عدد الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها مما أدى إلى حالات وفاة أو اصابة بجراح خطيرة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus