"ou des capacités" - Traduction Français en Arabe

    • أو القدرات
        
    • أو القدرة
        
    • أو في الطلبات التي
        
    • أو قدرات
        
    • أو قدرة
        
    Toute sélectivité dans la mise en oeuvre de la Déclaration est à éviter, à moins qu'elle ne soit justifiée par la limitation des ressources ou des capacités d'un ou de plusieurs pays concernés. UN وأي نهج انتقائي في تنفيذ الإعلان ينبغي الابتعاد عنه ما لم تكن محدودية الموارد أو القدرات لبلد معين أو لبلدان معينة تبرره.
    89. [Dans le cas des pays en développement parties qui, de par leur situation nationale, ont une responsabilité ou des capacités plus importantes; UN 89- [في حالة البلدان الأطراف النامية التي تنطوي ظروفها الوطنية على قدر أكبر من المسؤولية أو القدرات.
    Davantage de renseignements seront diffusés sur le renforcement des institutions ou des capacités assuré par l'ONUDI, comme l'a demandé le Groupe de l'Asie et du Pacifique. UN واستجابة لطلب مجموعة آسيا والمحيط الهادئ سوف يتاح مزيد من المعلومات بشأن جهود اليونيدو في مجال بناء المؤسسات أو القدرات.
    Toutefois, ils ne disposent pas nécessairement de l'information ou des capacités nécessaires pour mener à bien de telles renégociations. UN ولكنها لا تملك هذه البلدان بالضرورة المعلومات أو القدرة اللازمين للتفاوض بنجاح.
    Les centres d'action antimines sont particulièrement compétents pour prendre en compte de façon adéquate des éléments tels que les divers types de mines situés dans une même zone ou des capacités de mobilité et de modularité exigées des équipes et du matériel selon les particularités du terrain (sols gorgés d'eau ou arides, sablonneux ou rocheux, etc.). UN وتتمتع مراكز أعمال إزالة الألغام بوضع جيد يسمح لها بالنظر على نحو مناسب في أمور منها على سبيل المثال تنوع الألغام الموجودة في نفس المنطقة، أو في الطلبات التي تنصب على حركية ونمطية الأفرقة والمعدات، وفي الأوضاع المختلفة القائمة في الميدان، من أنواع التربة المشبعة بالمياه إلى أنواع التربة القاحلة، ومن الأراضي الرملية إلى الأراضي الصخرية الخ.
    3. S'agissant des pays en développement parties qui, de par leur situation, ont une responsabilité plus grande ou des capacités plus importantes: UN 3- فيما يتعلق بالبلدان الأطراف النامية التي تعكس ظروفها الوطنية مسؤولية أو قدرات أكبر:
    Mais elle ne possède pas et n'a d'ailleurs pas cherché à acquérir un savoir particulier ou des capacités importantes en matière de fourniture de soutien logistique à une force militaire internationale envoyée mener une offensive contre des forces armées hostiles. UN ولا تملك الأمم المتحدة، ولم تسع إلى أن تطور، خبرة أو قدرة ذات بال لتقديم دعم لوجستي لقوات عسكرية دولية تُنشر للقيام بعمليات قتالية هجومية ضد قوات مسلحة معادية.
    Perturber l'équilibre des forces ou des capacités militaires dans la région, ou des dépenses connexes en matière de défense, ou avoir pour résultat de considérablement accroître l'efficacité des capacités existantes ou améliorer la projection de force. UN تتجاهل توازن القوى أو القدرات العسكرية في المنطقة، أو التناسب في الإنفاق على الدفاع، وإمكانية القيام بدرجة كبيرة بتعزيز فعالية القدرات القائمة أو تحسين إسقاط القوة.
    Ces critiques sont fondées sur des éléments concrets: l'asymétrie de l'information subsiste, car les responsables de la réglementation sont loin d'avoir une connaissance approfondie de la demande du consommateur ou des capacités techniques des prestataires de services soumis à leur autorité. UN وتستند الانتقادات الموجهة إلى نموذج الوكالة التنظيمية المستقلة إلى وقائع القطاعات: فلا تزال هناك تفاوتات معلوماتية مردها عدم توفر معلومات وافية للهيئات التنظيمية بشأن طلب المستهلكين أو القدرات التكنولوجية للمورّدين الخاضعين للتنظيم.
    Néanmoins, au moment de la rédaction du présent rapport, ni les éléments concrets découlant de l'attaque ni l'analyse des motivations politiques ou des capacités opérationnelles ne permettent de conclure à la participation probable de l'un ou l'autre ou de plusieurs de ces groupes. UN بيد أنه لا تتوفر حتى وقت كتابة هذا التقرير أدلة وقائعية من الهجوم نفسه، كما لا تتوفر أدلة من تحليلات الدوافع السياسية، أو القدرات العملياتية، تمنح قدرا كافيا من الدعم إلى التوصل إلى الاستنتاج باحتمال مشاركة مجموعة واحدة، أو أكثر، من هذه المجموعات في المجزرة.
    71. De nombreux États ne disposaient toujours pas des ressources ou des capacités nécessaires pour déterminer si telle importation ou telle exportation de précurseurs chimiques est destinée à une utilisation légitime ou à la fabrication de drogues illicites. UN 71- وما زال العديد من الدول يفتقر إلى الموارد أو القدرات على تحديد ما إذا كانت عملية ما من عمليات تصدير السلائف الكيميائية أو استيرادها موجهة للاستخدام المشروع أم لصنع المخدرات على نحو غير مشروع.
    Selon le Centre, les pays en développement participent aux chaînes de valeur mondiales au niveau technologique le plus élémentaire, et le fait de créer des conditions satisfaisantes ne produit pas nécessairement des transferts de technologies ou des capacités suffisantes pour en tirer parti. UN واعتبر مركز الجنوب أن البلدان النامية تشارك في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي في أدنى مستويات التكنولوجيا، وأن استيفاء الشروط المؤطِّرة المناسبة لا تؤدي بالضرورة إلى نقل التكنولوجيات أو القدرة على الاستفادة منها.
    La plupart des pays en développement ne disposent pas encore des ressources financières, du savoir-faire technologique ou des capacités institutionnelles pour mettre en œuvre de telles stratégies assez vite pour répondre à l'urgence des problèmes posés par les changements climatiques. UN ولا تتوافر حاليا لمعظم البلدان النامية الموارد المالية أو المعرفة التكنولوجية أو القدرة المؤسسية اللازمة لاتباع هذه الاستراتيجيات بالسرعة التي تتناسب مع إلحاح التحدي الذي يفرضه تغير المناخ.
    Les centres d'action antimines sont particulièrement compétents pour prendre en compte de façon adéquate des éléments tels que les divers types de mines situés dans une même zone ou des capacités de mobilité et de modularité exigées des équipes et du matériel selon les particularités du terrain (sols gorgés d'eau ou arides, sablonneux ou rocheux, etc.). UN وتتمتع مراكز أعمال إزالة الألغام بوضع جيد يسمح لها بالنظر على نحو مناسب في أمور منها على سبيل المثال تنوع الألغام الموجودة في نفس المنطقة، أو في الطلبات التي تنصب على حركية ونمطية الأفرقة والمعدات، وفي الأوضاع المختلفة القائمة في الميدان، من أنواع التربة المشبعة بالمياه إلى أنواع التربة القاحلة، ومن الأراضي الرملية إلى الأراضي الصخرية الخ.
    {\pos(192,220)}Il peut y avoir des pouvoirs ou des capacités Open Subtitles توجد قوى أو قدرات قد أكتسبتها
    a) Les activités exigent des compétences techniques particulières dans le secteur considéré ou des capacités de gestion spécifiques et l'accès aux réseaux internationaux; UN (أ) عندما تتطلب الأنشطة خبرة قطاعية تقنية فريدة أو قدرة إدارية محددة والوصول إلى الشبكات الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus