"ou des déplacés" - Traduction Français en Arabe

    • ومشردين
        
    • أو المشردين
        
    Suite à la politique de nettoyage ethnique menée par l'Arménie, plus d'un million d'Azerbaïdjanais sont devenus des réfugiés ou des déplacés (voir aussi les paragraphes 12 à 19 supra et l'annexe IV). UN وقد وجد أكثر من مليون أذربيجاني أنفسهم لاجئين ومشردين من جراء سياسة التطهير العرقي التي تتبعها أرمينيا.
    Au moment du démarrage du processus de privatisation, les membres de communautés qui ont été expulsés du territoire du Kosovo-Metohija à la suite de mesures discriminatoires étaient des réfugiés ou des déplacés. UN وعند انطلاق عملية الخصخصة، كان أفراد الطوائف التي تعاني التمييز الذين طردوا من إقليم كوسوفو وميتوهيا لاجئين ومشردين داخليا.
    Du fait de la guerre lancée contre l'Azerbaïdjan, des dizaines de milliers de personnes ont été tuées ou blessées, des centaines de milliers d'autres sont devenues des réfugiés ou des déplacés; et quelques milliers d'autres encore ont été portées disparues. UN وأدت الحرب التي شُنت على أذربيجان إلى مصرع وجرح الآلاف من الأشخاص وتحول مئات الآلاف إلى لاجئين ومشردين بالإكراه، وفُقد بضعة آلاف آخرين دون أن يتركوا أثرا.
    Les 1 919 000 autres sont toujours des réfugiés ou des déplacés. UN وما تبقى منهم وعددهم ١,٩١٩ مليون شخص ما زالوا إما في عداد اللاجئين أو المشردين.
    Les fonds perçus au titre des programmes pour les réfugiés et les apatrides ne peuvent être transférés aux projets en faveur de la réintégration ou des déplacés internes. UN فلا يمكن نقل الأموال الواردة من أجل برامج اللاجئين وعديمي الجنسية إلى مشاريع إعادة الإدماج أو المشردين داخلياً.
    Les fonds perçus au titre des programmes pour les réfugiés et les apatrides ne peuvent être transférés aux projets en faveur de la réintégration ou des déplacés internes. UN فلا يمكن نقل الأموال الواردة من أجل برامج اللاجئين وعديمي الجنسية إلى مشاريع إعادة الإدماج أو المشردين داخليا.
    Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes ont été arrachées de leurs foyers et sont devenues ou deviennent des réfugiés ou des déplacés, et soulignant l'urgente nécessité d'une action internationale concertée pour leur venir en aide, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد لأن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم وتحوّلوا لاجئين ومشردين نتيجة لاستمرار هذه الأعمال، وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Ils reconnaissent la nécessité de clarifier le concept et la nature de la protection dans les différentes situations de catastrophes naturelles, qu'elles impliquent des réfugiés ou des déplacés internes. UN وأقرّ المسؤولون الثلاثة بالحاجة إلى توضيح مفهوم الحماية وطبيعتها في مختلف حالات الكوارث الطبيعية، إن كانت تخص اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    La politique de la séparation des réfugiés ou des déplacés et des politiques est préconisée par le Secrétaire général des Nations Unies dans son rapport S/1994/1133 du 6 octobre 1994. UN ٦٦- إن سياسة الفصل بين اللاجئين أو المشردين والسياسيين هي سياسة نادى بتطبيقها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره S/1994/1133 المؤرخ في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    66. La politique de la séparation des réfugiés ou des déplacés et des politiques est préconisée par le Secrétaire général des Nations Unies dans son rapport S/1994/1133 du 6 octobre 1994. UN ٦٦- إن سياسة الفصل بين اللاجئين أو المشردين والسياسيين هي سياسة نادى بتطبيقها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره S/1994/1133 المؤرخ في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    Il souhaite savoir quels efforts le Haut-Commissaire a entrepris pour améliorer la sécurité des personnels sur le terrain et demande ce que le Haut-Commissariat entend par < < situation assimilable > > à celle des réfugiés ou des déplacés. UN وقال إنه يريد أن يعرف ما هي الجهود التي تبذلها المفوضية من أجل تحسين سلامة الموظفين في الميدان، وسأل المفوض السامي ما الذي يقصده بعبارة " أوضاع شبيهة " بأوضاع اللاجئين أو المشردين.
    62. Depuis lors, des progrès significatifs sont accomplis en ce qui concerne la gestion des conséquences négatives de la crise (Démantèlement des barrages anarchiques, ouverture du dialogue social et politique, retour progressif des exilés ou des déplacés internes, dégel des avoirs des pro-Gbagbo, etc.). UN 62- ومنذ ذلك الحين، أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالتعامل مع الآثار السلبية للأزمة (تفكيك الحواجز الفوضوية وفتح حوار اجتماعي وسياسي وعودة النازحين أو المشردين داخلياً تدريجياً ووقف تجميد أصول الموالين لغباغبو وما إلى ذلك).
    Le HCR a renforcé ses compétences et ses stratégies pour travailler en collaboration avec les communautés locales et pour les soutenir, tout en reconnaissant qu'elles aussi sont touchées par les déplacements parce qu'elles doivent prendre en charge des réfugiés ou des déplacés. UN وقد قامت المفوضية بتعزيز مهارات واستراتيجيات العمل بالتعاون مع المجتمعات المحلية ودعماً لهذه المجتمعات، مع التسليم بأن هذه المجتمعات هي أنفسها من " المتأثرين بعمليات التشريد " نتيجةً لوجود مجموعات اللاجئين أو المشردين داخلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus