Celles-ci étaient généralement ordonnées par une cour ou un tribunal en attendant l'issue d'une affaire, afin de sauvegarder les droits de l'une ou des deux parties. | UN | فمثل هذه التدابير تأمر بها في العادة محكمة من المحاكم الى حين ظهور نتيجة قضية، من أجل ضمان حقوق أحد الطرفين أو كليهما. |
Un enfant ne doit en aucun cas être séparé de ses parents en raison d'un handicap dudit enfant ou de l'un ou l'autre de ses parents (ou des deux). | UN | ولا يمكن بأي حال فصل الطفل عن والديه بسبب إعاقة الطفل أو إعاقة أحد الوالدين أو كليهما. |
Les mécanismes pourraient être établis au niveau des membres pris individuellement, ou de l'initiative conjointe, ou des deux. | UN | ويمكن أن تكون هذه الآليات على مستوى الأفراد، أو على مستوى المبادرة التعاونية، أو كليهما. |
En l'absence de l'un des parents ou des deux, le Code civil transitoire fixe les conditions de la désignation du représentant légal ou du tuteur. | UN | وفي حالة غياب أحد الأبوين أو كلاهما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على تعيين الوصاية أو الرعاية بدرجة ما. |
Les personnes reconnues coupables de discrimination raciale étaient passibles d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans, d'une amende, ou des deux. | UN | وقال إن اﻹدانة بالتمييز العنصري يمكن أن يعاقب عليها بالسجن لمدد تصل إلى سنتين أو بالغرامة أو بالعقوبتين معا. |
Les recours en appel d'une peine, d'une condamnation ou des deux peuvent faire l'objet d'une procédure formelle ou d'une procédure simplifiée. | UN | ويمكن رفع استئناف عن حكم رسمي أو جزئي سواء أكان باﻹدانة أو بالعقوبة أو بكليهما. |
Les États parties devraient veiller à ce que les enfants séparés d'un de leurs parents ou des deux soient autorisés à maintenir régulièrement le contact avec leurs deux parents. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف السماح للأطفال المنفصلين عن أحد الوالدين أو كليهما بالبقاء على اتصال مباشر ومنتظم معهما. |
En aucun cas un enfant ne doit être séparé de ses parents en raison de son handicap ou du handicap de l'un ou des deux parents. | UN | ولا يجوز بحال من الأحوال أن يفصل الطفل عن أبويه بسبب إعاقة للطفل أو أحد الأبوين أو كليهما. |
Toutes les réunions des dirigeants se sont déroulées en la présence du Conseiller spécial ou de la Représentante spéciale ou des deux. | UN | وعُقد جميع اجتماعات الزعيمين بحضور المستشار الخاص، والممثلة الخاصة أو كليهما. |
La participation peut être formelle ou informelle, à l'initiative des enfants eux-mêmes, des parents ou des deux à la fois. | UN | ويمكن للمشاركة أن تكون رسمية أو غير رسمية، بمبادرة من الأطفال أنفسهم أو من الكبار أو كليهما. |
Treize millions d'enfants sont privés de l'amour et des soins de l'un de leurs parents ou des deux. | UN | وقد فقد ثلاثة عشر مليون طفل حب ورعاية أحد أبويهم أو كليهما. |
L'article 16 du Code prévoit que le mariage peut être dissout à la demande de l'un des conjoints ou des deux conjoints ensemble. | UN | وعملا بالمادة ١٦ من القانون يجوز إنهاء الزواج بالفسخ بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما. |
La délégation cubaine a proposé que les États aient le choix d'accepter la compétence du mécanisme national, ou d'un mécanisme international, ou des deux. | UN | واقترح وفد كوبا أن يتاح للدول خيار قبول اختصاص الآلية الوطنية أو الدولية أو كليهما. |
En cas de désaccord, c'est un tribunal qui partage la communauté sur la demande de l'un ou l'autre des époux ou des deux époux. | UN | وفي حالة التنازع، تقسم المحكمة الممتلكات المشتركة بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما. |
Un enfant ne doit en aucun cas être séparé de ses parents sur la base de son handicap ou sur celle du handicap de l'un ou des deux parents. | UN | ولا يجوز بحال من الأحوال أن يُفصل الطفل عن أبويه بسبب إعاقة في الطفل أو في أحد الأبوين أو كليهما. |
De nombreux bénéficiaires étaient orphelins à la suite du suicide de l'un des parents ou des deux. | UN | وكان العديد من المستفيدين من الأطفال الذين انتحر أحد أبويهم أو كلاهما. |
Quiconque enfreint l'une quelconque des dispositions de cette loi est passible d'une amende n'excédant pas 10 000 rand ou d'une peine de prison de 10 ans au maximum ou des deux peines à la fois. | UN | وتتمثل عقوبة مخالفة هذا القانون في غرامة لا تزيد عن عشرة آلاف راند أو السجن لفترة أقصاها عشر سنوات أو بالعقوبتين معا. |
Les recours en appel d'une condamnation, d'une peine, ou des deux, peuvent faire l'objet d'une procédure formelle ou d'une procédure simplifiée. | UN | وفي كل من الإجراءات القضائية الرسمية والجزئية، يمكن رفع استئناف عن حكم بالإدانة أو بالعقوبة أو بكليهما. |
Aux termes de l'article 22 de la loi, la collecte de fonds destinés à une organisation terroriste est une infraction dont l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement ne dépassant pas 14 ans ou d'une amende ou des deux. | UN | وتنص المادة 22 من القانون نفسه على أن جمع التبرعات من أجل منظمة إرهابية يعد فعلا إجراميا. ويعاقب أي شخص يدان بارتكاب جريمة من هذا القبيل بالسجن لمدة لا تتجاوز 14 عاما أو بغرامة أو بالاثنين معا. |
L'infraction est passible d'un emprisonnement de cinq ans au maximum ou d'une amende maximum de 10 000 bath, ou des deux sanctions. | UN | وتصل العقوبة إلى خمس سنوات سجناً أو دفع غرامة تصل إلى عشرة آلاف باهت أو بكلتا العقوبتين. |
L'infraction est passible d'une amende de 250 000 dollars namibiens, de cinq ans d'emprisonnement ou des deux peines cumulées. | UN | وتشمل العقوبة دفع غرامة قدرها 000 250 دولار ناميبي أو السجن لمدة خمس سنوات أو الاثنين معا. |
Les créanciers de l'un ou des deux époux ont le droit de demander que le contrat soit annulé en raison de son caractère fictif. | UN | ويكون لدائني أحد الزوجين أو لكليهما الحق في المطالبة بإعلان العقد لاغيا وباطلا لأنه وهمي. |
En 2006, 30 descriptifs de programme de pays sur les 33 qui ont été approuvés par le Conseil d'administration de l'UNICEF se sont arrêtés sur les observations finales d'un des comités ou des deux. | UN | 135 - وفي عام 2006، تناولت 30 وثيقة من وثائق البرامج القطرية، البالغ عددها 33 وثيقة وافق عليها المجلس التنفيذي لليونيسيف، الملاحظات الختامية لإحدى اللجنتين أو لكلتيهما. |
Toute personne reconnue coupable de cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de cinq ans, d'une amende ou des deux. | UN | وأي شخص يَثبُت ارتكابه للجريمة يُعاقب بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات، أو بغرامة مالية، أو بكلتيهما. |
Comme indiqué précédemment, on ignore si les concentrations signalées doivent être interprétées comme des concentrations de PCP ou de PCA, ou des deux. | UN | وكما سبقت مناقشته، هناك شيء من عدم التيقن بشأن ما إن كان ينبغي تفسير التركيزات المبلغ عنها كتركيزات للفينول الخماسي الكلور أم الأنيسول الخماسي الكلور أم كليهما. |
Le Qatar a également indiqué qu'au titre de l'article 266 du Code pénal, toute profanation d'un lieu de sépulture était passible d'une peine d'emprisonnement d'un an au plus ou d'une amende, ou des deux à la fois. | UN | وأفادت قطر أيضاً بأن المادة 266 من نفس القانون تنص على أن " يعاقب بالحبس مدة لا تتجاوز سنة، وبالغرامة التي لا تزيد على خمسة آلاف ريال، أو بإحدى هاتين العقوبتين، كل من انتهك حرمة مكان معد لدفن الموتى. |
Le fait de manquer à cette obligation est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans ou d'une amende, ou des deux. | UN | ويعاقب على التقاعس عن تقديم تلك المعلومات على النحو المنصوص عليه، بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بالغرامة أو بكلا العقوبتين. |