"ou des forces armées" - Traduction Français en Arabe

    • أو القوات المسلحة
        
    • أو من القوات المسلحة
        
    • أو أفراد القوات المسلحة
        
    Aucune enquête judiciaire n'a été ouverte et il n'a été fait état d'aucune recherche de la part du Gouvernement ou des forces armées. UN ولم يجر أي تحقيق قضائي، ولم يجر أي ذكر لاجراء تحقيق من جانب الحكومة أو القوات المسلحة.
    Dans certains cas, ces plans étaient des ordres qui étaient communiqués directement aux unités des corps de sécurité ou des forces armées elles-mêmes. UN وكانت هذه الخطط، في بعض الحالات، تنقل كأوامر فعلية للوحدات العاملة في مختلف قوات اﻷمن أو القوات المسلحة نفسها.
    La Suède s'est inquiétée de la suite donnée aux plaintes déposées contre des membres de la police ou des forces armées et de l'identification des responsables. UN وأعربت عن قلقها من التحقيقات والمساءلة التي تلت شكاوى من أفراد في الشرطة أو القوات المسلحة.
    En ce qui concerne les entrepôts, les pays doivent prendre les mesures voulues pour s'assurer que les armes ne sont pas volées dans les arsenaux de la police ou des forces armées. UN وفي ما يتعلق بأكداس الأسلحة، ينبغي للبلدان اتخاذ الخطوات الضرورية الكفيلة بعدم سرقة هذه الأسلحة من أسلحة الشرطة أو القوات المسلحة.
    Ne pas avoir été exclu d'une faculté ou des forces armées pour des raisons infamantes; UN ألا يكون قد فصل من الكلية أو من القوات المسلحة لأسباب تخل بالشرف والأمانة؛
    En ce qui concerne l'article 7 du Pacte, par ailleurs, M. Bhagwati estime que les allégations de mauvais traitements infligés par des membres de la police ou des forces armées devraient faire l'objet d'enquêtes menées par des organes indépendants de la police. UN وفيما يتعلق، من جهة أخرى، بالمادة ٧ من العهد، رأى السيد باغواتي أن الادعاءات بسوء المعاملة التي يقوم بها أفراد الشرطة أو أفراد القوات المسلحة يجب أن تكون موضع تحقيقات تجريها أجهزة مستقلة عن الشرطة.
    Il sait très bien que plusieurs affaires, où les auteurs d'actes de violence étaient connus comme membres de la police ou des forces armées, n'ont pas donné lieu à des enquêtes approfondies. UN وهو يعي أنه لم يتم إجراء تحقيقات مستفيضة في حالات عديدة يُعرف فيها أن مرتكبي أفعال عنف هم من أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    En revanche, l'Etat partie n'a, semble-t-il, pas créé de mécanisme efficace pour sanctionner le personnel de la police ou des forces armées qui se rend coupable d'un tel délit, et les informations dont disposent les membres du Comité font état d'une impunité à cet égard. UN على أن الدولة الطرف لم تنشئ فيما يبدو آلية فعالة لمعاقبة أفراد الشرطة أو القوات المسلحة ممن يدانون بارتكاب جريمة كهذه، وتفيد المعلومات التي لدى أعضاء اللجنة بأن الافلات من العقاب قائم في هذا الصدد.
    Cette procédure autorise un juge et la police judiciaire à mener une enquête, généralement à la demande du procureur, dans les cas de prétendues violations des droits de l'homme par des membres de la police ou des forces armées. UN ويسمح هذا اﻹجراء بأن يقوم أحد القضاة وشرطة المباحث الجنائية، ويحدث هذا عادة بناء على طلب النائب العام، بالتحقيق في الحالات التي تُدعى فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان من قبل أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    Cependant, le Comité est préoccupé par les plaintes qui continuent à être déposées contre des membres de la police nationale ou des forces armées et contre des agents du système pénitentiaire, ainsi que par les plaintes de recrues pour torture et traitements cruels. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار تقديم الشكاوى ضد رجال الشرطة الوطنية أو القوات المسلحة والعاملين في نظام السجون، وإزاء الشكاوى المقدمة من المجندين بسبب تعرضهم للتعذيب والمعاملة القاسية.
    Troisièmement, les milices de la zone devraient être démantelées et leurs membres devraient rejoindre les rangs de l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) ou des forces armées soudanaises, conformément à l'Accord de paix global. UN وثالثا، يجب تفكيك الميليشيات الموجودة في المنطقة وضمها إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان أو القوات المسلحة السودانية، وفقا لاتفاق السلام الشامل.
    831. Le Comité se déclare préoccupé par les allégations persistantes selon lesquelles des enfants seraient détenus dans des conditions assimilables à un traitement cruel, inhumain ou dégradant, et selon lesquelles des enfants seraient physiquement maltraités par des membres de la police ou des forces armées. UN 831- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الادعاءات التي تشير إلى احتجاز الأطفال في ظروف تعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وإلى تعرض الأطفال لسوء المعاملة الجسدية على يد أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    831. Le Comité se déclare préoccupé par les allégations persistantes selon lesquelles des enfants seraient détenus dans des conditions assimilables à un traitement cruel, inhumain ou dégradant, et selon lesquelles des enfants seraient physiquement maltraités par des membres de la police ou des forces armées. UN 831- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الادعاءات التي تشير إلى احتجاز الأطفال في ظروف تعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وإلى تعرض الأطفال لسوء المعاملة الجسدية على يد أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    50. Le Comité se déclare préoccupé par les allégations persistantes selon lesquelles des enfants seraient détenus dans des conditions assimilables à un traitement cruel, inhumain ou dégradant, et selon lesquelles des enfants seraient physiquement maltraités par des membres de la police ou des forces armées. UN 50- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الادعاءات التي تشير إلى احتجاز الأطفال في ظروف تعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وإلى تعرض الأطفال لسوء المعاملة الجسدية على يد أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    b) L'existence d'un commandement responsable au sein des groupes armés insurgés ou des forces armées dissidentes; UN )ب( وجود قيادة مسؤولة في المجموعات المسلحة المتمردة أو القوات المسلحة المنشقﱠة؛
    Les seules restrictions visent les personnes qui ont commis des actes anticonstitutionnels contre l'Etat, qui sont ou ont été membres des Forces de sécurité ou des forces armées d'un pays étranger, qui ont eu des activités anticonstitutionnelles en tant que membres de certaines organisations hostiles à la République de Lettonie, ou qui ont été condamnées à l'issue de poursuites pénales, à une peine d'emprisonnement supérieure à un an. UN والقيود الوحيدة تستهدف اﻷشخاص الذين ارتكبوا أفعالاً مضادة للدستور، أو الذين كانوا أعضاء في قوات اﻷمن أو القوات المسلحة لبلد أجنبي، أو كانت لهم أنشطة مضادة للدستور بوصفهم أعضاء في منظمات معينة معادية لجمهورية ليتوانيا أو صدرت ضدهم أحكام نتيجة مقاضاة جنائية بعقوبة حبس تتجاوز سنة واحدة.
    C'est un fait bien connu, par exemple, que la formation des juges donne la possibilité d'évaluer la mesure dans laquelle les tribunaux civils d'un pays sont à même de fonctionner de façon indépendante et effective lorsqu'il s'agit de poursuivre les membres des forces de police ou des forces armées impliqués dans des violations des droits de l'homme. UN ومن المعروف، مثلا، أن تدريب القضاة يجعل من الممكن تقييم المدى الذي يمكن فيه للمحاكم المدنية لبلد ما العمل بصورة مستقلة وإيجابية في ملاحقة ومقاضاة رجال الشرطة أو القوات المسلحة المتورطين في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Tous ces anciens combattants se sont présentés à la MONUC en venant de leur groupe armé, sans être passés par les installations de détention du CNDP, du FDLR ou des forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC), où ils auraient pu être influencés. UN هذا وقد جاء جميع هؤلاء المقاتلين السابقين من جماعاتهم المسلحة إلى البعثة مباشرة، من دون المرور عبر أماكن الاحتجاز لدى قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، أو القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أو القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث كان في الإمكان التأثير عليهم.
    8. D'intensifier les contrôles douaniers et les contrôles aux frontières en accroissant et en améliorant les capacités de la police, des douanes et de l'armée ou des forces armées, du ministère public, des autorités judiciaires et des autres institutions connexes. UN 8 - تعزيز الضوابط الجمركية ومراقبة الحدود بواسطة مضاعفة وتحسين قدرات الشرطة والسلطات الجمركية والجيش و/أو القوات المسلحة والنيابة العامة، والسلطات القضائية والمؤسسات الأخرى ذات الصلة.
    Dans tous les centres d'inscription, deux agents de la sécurité de la Police nationale indonésienne ou des forces armées indonésiennes étaient présents. UN وفي جميع نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها كان يوجد ضابطان للأمن إما من الشرطة الوطنية الإندونيسية أو من القوات المسلحة الإندونيسية.
    La première recouvrait ceux qui avaient la qualité d'agents : les membres de l'administration publique ou des forces armées des États-Unis. UN تضم الفئة الأولى من يتمتعون بمركز الموظفين الرسميين: أعضاء الإدارة الحكومية أو أفراد القوات المسلحة في الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus