"ou des forces de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • أو قوات الأمن
        
    • وقوات اﻷمن
        
    Les populations qui reçoivent de l'aide risquent aussi de subir les pillages de l'ARS ou des forces de sécurité congolaises. UN كما يتعرض السكان الذين يتلقون مساعدات، أحيانا للنهب من جانب جيش الرب للمقاومة أو قوات الأمن الكونغولية.
    Les forces dénoncées comme responsable sont décrites comme des membres de la milice phalangiste, de l'armée ou des forces de sécurité libanaises. UN وقيل إن المسؤولين عن وقوعها أفراد من ميليشيا حزب الكتائب أو الجيش اللبناني أو قوات الأمن اللبنانية.
    Il devrait en outre veiller à ce que toute enquête sur des actes répréhensibles imputés à des membres de la police ou des forces de sécurité soit menée par une autorité indépendante. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تولي سلطة مستقلة التحقيق متى اشتبه في ارتكاب أفراد الشرطة أو قوات الأمن أعمال مشينة.
    Il devrait également veiller à ce que toute enquête sur des cas de torture, de mauvais traitements ou d'usage excessif de la force imputés à des membres de la police ou des forces de sécurité soit menée par une autorité indépendante. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تحرص على أن تجري هيئة مستقلة كل التحقيقات بشأن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة أو استخدام القوة المفرطة التي تُعزى إلى أفراد الشرطة أو قوات الأمن.
    Les personnes reconnues coupables de violations de droits de l'homme devraient être exclues des forces armées ou des forces de sécurité et châtiées en conséquence. UN وينبغي في حالة اﻷشخاص الذين يثبت أنهم مذنبون بارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان أن يُطردوا من القوات المسلحة وقوات اﻷمن وينبغي معاقبتهم بناء على ذلك.
    Il devrait également veiller à ce que toute enquête sur des actes de torture, de mauvais traitements ou d'usage excessif de la force imputés à des membres de la police ou des forces de sécurité soit menée par une autorité indépendante. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تحرص على أن تجري هيئة مستقلة كل التحقيقات بشأن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة أو استخدام القوة المفرطة التي تُعزى إلى أفراد الشرطة أو قوات الأمن.
    Il reste préoccupant qu'en vertu du Code de procédure pénale les membres de la police ou des forces de sécurité puissent enlever les cadavres du théâtre d'opérations même en l'absence d'un procureur public. UN ويجيز قانون الإجراءات الجنائية لأفراد الشرطة أو قوات الأمن نقل الجثث في مكان الوفاة حتى في غياب نائب عام، ولا يزال هذا الأمر يبعث على القلق.
    Dans plusieurs cas, les autorités civiles ou des forces de sécurité ont posé des obstacles administratifs aux opérations humanitaires et pris des mesures à l'encontre des agents de l'aide humanitaire qu'elles considéraient comme peu coopératifs. UN وفي العديد من الحالات، فرضت السلطات المدنية أو قوات الأمن العوائق البيروقراطية على العمليات الإنسانية، وشرعت في اتخاذ إجراءات ضد العاملين في مجال تقديم المعونة الذين ترى أنهم غير ممتثلين.
    Il devrait en outre veiller à ce que toute enquête sur des actes répréhensibles imputés à des membres de la police ou des forces de sécurité soit menée par une autorité indépendante. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تولي سلطة مستقلة التحقيق متى اشتُبه في ارتكاب أفراد الشرطة أو قوات الأمن أعمالاً مشينةً.
    La catégorie des armes de petit calibre comprend en général les armes destinées à l'usage de membres individuels des forces armées ou des forces de sécurité : revolvers et pistolets à chargement automatique; fusils et carabines; mitraillettes; fusils d'assaut; et mitrailleuses légères. UN وتُعرّف الأسلحة الصغيرة على وجه العموم على أنها الأسلحة المصممة لكي يستخدمها الأفراد في القوات المسلحة أو قوات الأمن. وهي تضم المسدسات والمسدسات ذاتية الملء؛ والبنادق والبنادق القصيرة؛ والرشاشات الصغيرة؛ والبنادق الهجومية؛ والرشاشات الخفيفة.
    b) Allégations reçues concernant des actes commis par des membres de l'armée ou des forces de sécurité UN (ب) الادعاءات المتلقاة بشأن أفعال ارتكبها أفراد الجيش أو قوات الأمن
    Des instances disciplinaires appropriées doivent être mises en place pour assurer que toute conduite illicite de la part des membres de l'armée ou des forces de sécurité fera l'objet d'une enquête et de sanctions administratives, en dehors de toute autre procédure nationale ou internationale qui pourrait être engagée. UN وينبغي إنشاء آليات تأديبية ملائمة لضمان التحقيق في أي سلوك غير قانوني من جانب أفراد الجيش أو قوات الأمن والمعاقبة عليه على المستوى الإداري، فضلاً عن أي دعاوى قضائية أخرى قد تُرفع على المستوى الوطني أو الدولي.
    D'autres encore concernent des combats impliquant différentes associations de manifestants pro- et antigouvernementaux, des membres de tribus armés, des islamistes armés et/ou des forces de sécurité gouvernementales, dont certains transfuges. UN غير أن هناك ادعاءات أخرى تتعلق بمصادمات شاركت فيها مختلف مجموعات المحتجين ضد الحكومة والمؤيدين لها أو أفراد القبائل المسلحين أو المجموعات الإسلامية المسلحة أو قوات الأمن الحكومية التي يتألف بعضها من المنشقين.
    13. Fournir des renseignements sur les mesures éventuellement prises pour enquêter sur les allégations concernant des exécutions extrajudiciaires, des disparitions, des actes de torture ou des traitements inhumains ou dégradants dont seraient responsables les membres de l'armée ou des forces de sécurité. UN 13- يرجى تقديم معلومات عن أي تدابير تتخذ للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالإعدام خارج نطاق المحاكم، أو في حالات الاختفاء أو أعمال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة على أيدي رجال الجيش أو قوات الأمن.
    Il est également préoccupé par les allégations de torture et de mauvais traitements ou d'usage excessif de la force par des membres de la police ou des forces de sécurité lors d'arrestations ou d'interrogatoires dans des commissariats et d'autres lieux de détention. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب وسوء المعاملة أو الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة أو قوات الأمن أثناء عمليات إلقاء القبض، وفي مراكز الشرطة أثناء التحقيقات، وكذلك في مراكز الاحتجاز الأخرى.
    Il est également préoccupé par les allégations faisant état de torture et de mauvais traitements ou d'usage excessif de la force par des membres de la police ou des forces de sécurité lors d'arrestations ou d'interrogatoires dans des commissariats et d'autres lieux de détention. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب وسوء المعاملة أو الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة أو قوات الأمن أثناء عمليات إلقاء القبض، وفي مراكز الشرطة أثناء التحقيقات، وكذلك في مراكز الاحتجاز الأخرى.
    Il convient toutefois de noter également que l'opération de démantèlement est moins efficace dans les régions de l'Afghanistan qui sont en proie à des problèmes de sécurité et de stupéfiants et que la situation est exacerbée en l'absence d'une présence permanente de la Force internationale et/ou des forces de sécurité afghanes; UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن فعالية عملية الحل تقلّ في تلك المناطق من أفغانستان التي تجاهد للتغلب على ما يطرحه الأمن والمخدرات من تحديات، كما أن العملية تواجه مزيدا من التحديات في المناطق التي تفتقر إلى وجود مستمر للقوة الدولية و/أو قوات الأمن الأفغانية.
    Mais il faudra souvent, pour parvenir à rompre le cycle de l'impunité, que soit mis en place un bureau d'enquête indépendant chargé de résoudre les crimes impliquant des membres de la police ou des forces de sécurité. UN غير أن كسر حلقة الإفلات من العقاب كثيرا ما يتطلب وجود وحدة تحقيق مستقلة مخصصة لحل الجرائم التي يكون أفراد من الشرطة أو قوات الأمن ضالعين فيها().
    Toutefois, cette mesure est exécutée par des fonctionnaires de police ou des forces de sécurité si ces biens sont découverts à la suite d'une perquisition, sur réquisition personnelle ou sur inspection aux termes de l'article 230 bis, la procédure étant dûment enregistrée dans l'acte correspondant et communiquée sans délai au juge ou aux procureurs chargés de l'affaire. > > UN بيد أن هذا الإجراء ينفذه رجال الشرطة أو قوات الأمن ويلتزمون به حالما يكون اكتشاف هذه الأشياء قد جاء نتيجة مداهمة أو جولة تفتيشية أو تفتيش وفقا للمادة 230 مكررا، مع تقديم الدليل اللازم وفقا للإجراء المعمول به وإبلاغ القاضي أو وكيل النيابة المختص فورا بالإجراء المتخذ "
    13. Fournir des renseignements sur les mesures éventuellement prises pour enquêter sur les allégations concernant des exécutions extrajudiciaires, des disparitions, des actes de torture ou des traitements inhumains ou dégradants dont seraient responsables les membres de l'armée ou des forces de sécurité. UN 13- يرجى تقديم معلومات عن أي تدابير قد تُتخذ للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بتورط أفراد من الجيش أو قوات الأمن في تنفيذ إعدامات خارج نطاق العدالة، أو في حالات اختفاء أو في ارتكاب أعمال تعذيب أو في المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة من الكرامة.
    107. Pour les fiscales (enquêteurs—procureurs), mener des enquêtes sur des actes imputés aux membres des forces armées, de la police ou des forces de sécurité soulève des difficultés immenses, car il y a, dans ces institutions, un esprit de corps qui est très fort et qui empêche les investigations. UN ٧٠١- ويواجه أعضاء النيابة العامة مصاعب بالغة في التحقيق في الادعاءات ضد أفراد القوات المسلحة والشرطة وقوات اﻷمن. وهناك روح تضامن قوية جداً داخل هذه المؤسسات تمنع إجراء التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus