"ou des informations" - Traduction Français en Arabe

    • أو معلومات
        
    • أو المعلومات
        
    • أو المعرفة
        
    • أو بالمعلومات
        
    • أو على معلومات
        
    • أو الإشارات
        
    • أو إلى معلومات
        
    • أو معلومة
        
    • أو الحصول على معلومات
        
    Aucune disposition des présents articles n'oblige un Etat du cours d'eau à fournir des données ou des informations qui sont vitales pour sa défense ou sa sécurité nationale. UN ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين.
    Les procédures utilisées pour obtenir des données génétiques ou des informations médicales, en expliquant si elles sont compatibles avec le paragraphe 1 de l'article 19; UN معلومات عن الإجراءات المستخدمة للحصول على بيانات وراثية أو معلومات طبية، وعما إذا كانت متسقة مع الفقرة 1 من المادة 19؛
    Les États parties examinateurs peuvent demander à l'État partie examiné de fournir des éclaircissements ou des informations complémentaires. UN ويجوز أن تطلب الدولتان المستعرضتان إلى الدولة الطرف المستعرَضة أن تقدّم إيضاحات أو معلومات إضافية.
    Le soin ne peut être laissé au tribunal arbitral de décider qui doit ou ne doit pas fournir des preuves ou des informations. UN ولا ينبغي منح هيئة التحكيم حرية الاختيار في أن تقرِّر من تقع عليه مسؤولية تقديم الدليل أو المعلومات.
    Les fonctionnaires ne doivent pas utiliser leur situation officielle ou des informations dont ils ont eu connaissance du fait de leurs fonctions officielles dans leur intérêt personnel – financier ou autre – ou dans l’intérêt personnel de tiers quels qu’ils soient, y compris les membres de leur famille, leurs amis ou leurs protégés. UN لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    Ces prévisions sont rapprochées des taux enregistrés dans le passé et des dépenses mondiales actuelles et/ou des informations disponibles et publiées avant d'être utilisées pour établir les prévisions budgétaires. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة واﻷنماط العالمية الحالية و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة، قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'article 38 de la Constitution interdit le recours à la torture pour obtenir des aveux ou des informations. UN وتحظر المادة 38 من الدستور التعذيب للحصول على اعتراف أو معلومات.
    Les particuliers et entités dont le nom suit ont fait parvenir des communications ou des informations : UN وقدمت بيانات أو معلومات من الأفراد والكيانات التالية أسماؤهم:
    Il apparaît donc que les passages du rapport qui concernent l'Afrique du Sud, les sociétés sud-africaines et des citoyens sud-africains ne sont pas étayés par des preuves ou des informations solides. UN وبناء على ذلك، لا يبدو أن هناك أدلة ملموسة أو معلومات موثقة تثبت ما جاء في التقرير عن جنوب أفريقيا وشركات جنوب أفريقيا وأفراد من جنوب أفريقيا.
    Mon gouvernement se tient à la disposition du Comité pour lui fournir, le cas échéant ou sur sa demande, des rapports ou des informations supplémentaires. UN وحكومتي مستعدة لتزويد اللجنة بأي تقارير أو معلومات أخرى قد تلزم، أو إذا طلبت منها اللجنة ذلك.
    Aucune disposition du présent projet d'articles n'oblige un État à fournir des données ou des informations dont la confidentialité est essentielle à sa défense ou à sa sécurité nationales. UN ليس في مشاريع المواد هذه ما يُلزِم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات تكون سريتها ضرورية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Huit États Membres ont présenté en outre un ou plusieurs rapports séparés ou des informations sur les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de leur plan ainsi que des données statistiques; UN وقدمت ثماني دول أعضاء باﻹضافة إلى ذلك تقريرا منفصلا أو أكثر أو معلومات عن التقدم المحرز في التنفيذ وإحصاءات؛
    Les détenus y auraient été battus et torturés dans le but d'obtenir des aveux ou des informations sur leur liens supposés avec le MFDC. UN ويزعم أن المحتجزين قد تعرضوا للضرب والتعذيب بهدف انتزاع اعترافات منهم أو معلومات عن علاقاتهم المزعومة بحركة القوى الديمقراطية في كازامانس.
    La torture est très fréquemment utilisée pour obtenir des aveux ou des informations concernant des délits présumés. UN ويستخدم التعذيب في معظم اﻷحيان لانتزاع اعترافات أو معلومات متعلقة بجرائم مشتبه بها.
    Aucune disposition de la présente Convention n'oblige un État du cours d'eau à fournir des données ou des informations qui sont vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. UN ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات هــي حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين.
    Or, la plupart du temps, les personnes vivant dans la pauvreté ne peuvent pas ouvrir de compte en banque du fait de l'insuffisance de leurs revenus, de leurs actifs ou des informations dont elles disposent. UN لكن، في أغلب الأحيان، يُحرم الأشخاص الذين يعيشون في فقر من فتح حسابات مصرفية لعدم كفاية الدخل أو الأصول أو المعلومات.
    La pratique de la torture sur des détenus pour extorquer des aveux ou des informations est absolument interdite. UN ويمنع القانون بحزم انتزاع الاعترافات أو المعلومات عن طريق التعذيب.
    Plusieurs États ont également demandé une assistance supplémentaire ou des informations au sujet des activités menées par l'ONUDC dans les domaines en question. UN والتمس العديد من الدول كذلك المزيد من المساعدة أو المعلومات بشأن أنشطة المكتب في هذا المجال.
    Les fonctionnaires ne doivent pas utiliser leur situation officielle ou des informations dont ils ont eu connaissance du fait de leurs fonctions officielles dans leur intérêt personnel — financier ou autre — ou dans l'intérêt personnel de tiers quels qu'ils soient, y compris les membres de leur famille, leurs amis ou leurs protégés. UN لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission s'abstiennent d'utiliser leur situation officielle, ou des informations dont ils ont eu connaissance du fait de leurs fonctions officielles, dans leur intérêt personnel - financier ou autre - ou dans celui de tiers quels qu'ils soient, y compris les membres de leur famille, leurs amis ou ceux auxquels ils sont favorables. UN لا يجوز أن يستخدم المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    Ces prévisions sont rapprochées des taux enregistrés dans le passé et des dépenses mondiales actuelles et/ou des informations disponibles et publiées avant d'être utilisées pour établir les prévisions budgétaires. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة واﻷنماط العالمية الحالية و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة، قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    Cela se produit principalement lors de la détention ou de l’arrestation, et quelquefois au cours de l’interrogatoire visant à obtenir des aveux ou des informations. UN ويحصل ذلك أساساً وقت الاحتجاز أو القبض وأحياناً خلال الاستجواب بغرض الحصول على اعتراف أو على معلومات.
    2. Bagues collectrices capables de transmettre un courant électrique ou des informations de signal; et UN 2 - لها حلقات منزلقة قادرة على توصيل التيار الكهربائي و/أو الإشارات المعلوماتية؛
    Certains ont appelé l'attention sur l'existence d'incohérences, d'inexactitudes et d'autres questions exigeant des éclaircissements ou des informations complémentaires dans le rapport. UN وقال البعض إن هناك عدم اتساق محتمل، وعدم دقة وأن هناك مسائل أخرى تحتاج إلى التوضيح أو إلى معلومات إضافية في التقرير.
    Le département dispose de procédures et de lignes directrices à suivre lorsqu'il reçoit des plaintes ou des informations sur des violences physiques ou sexuelles qui conduisent à l'arrestation de l'auteur et à l'ouverture d'une procédure judiciaire ou à l'imposition de mesures de protection sociale ou de mesures administratives, selon le cas. UN وللشعبة إجراءات وموجهات لتنفيذ اختصاصاتها فيما يتعلق بورود شكوى أو معلومة عن إساءة جسدية أو جنسية والتي تنتهي بالقبض على الجاني، وتلخيص الدعوى الجنائية وعرضها على المحكمة أو الرعاية الاجتماعية أو المحاسبة الإدارية بحسب الحال.
    Article 38 : Toutes formes de torture visant à obtenir des aveux ou des informations sont interdites. UN المادة 38: تُحظر جميع أشكال التعذيب بغرض انتزاع اعتراف أو الحصول على معلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus