"ou des mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • أو آليات
        
    • أو الآليات
        
    • الآليتين
        
    • آليتي
        
    • أو إنشاء آليات
        
    • آليات أو
        
    • أو جهات
        
    • أو من حيث آليات
        
    • أو وضع آليات
        
    • أو بناءً على طلب الآليات
        
    • للآليتين
        
    • أو آليتين للمسائل المتبقية
        
    Au moins 102 pays ont établi des comités nationaux de coordination ou des mécanismes semblables, et au moins 90 ont entrepris des programmes nationaux pour la célébration de cette Année. UN وقد قامت بلدان لا يقل عددها عن ١٠٢ بإنشاء لجان تنسيق وطنية أو آليات مشابهة، وبدأ ٩٠ بلدا على اﻷقل برامج وطنية للاحتفال بالسنة.
    Il existe des politiques ou des mécanismes clefs qui peuvent transformer la croissance en progrès pour ce qui est de la réalisation des OMD. UN وهناك سياسات أو آليات رئيسية يمكنها أن تحوِّل النموّ إلى تقدُّم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il fallait aussi se demander s'il existait des instruments ou des mécanismes d'intervention. UN والسؤال الذي ينبغي أن يُطرح هو: هل توجد صكوك أو آليات للعمل؟
    Il étudiera aussi des procédures ou des mécanismes institutionnels supplémentaires visant à aider la Conférence des Parties à faire régulièrement le point sur l'application de la Convention, de même que l'examen des résultats et l'évaluation de la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie. UN كما ستنظر اللجنة في الإجراءات أو الآليات المؤسسية الإضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية استعراضاً منتظماً، واستعراض الأداء وتقييم تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية.
    De même, la fonction de représentation du président n'exige pas nécessairement sa présence à temps plein au siège du ou des mécanismes. UN وعلى نفس المنوال، فإن المهام التمثيلية للرئيس قد لا تتطلب بالضرورة حضوره بصورة دائمة في مقر الآلية (الآليتين).
    En outre, il fallait élaborer des instruments ou des mécanismes financiers sous-nationaux qui puissent aider les régions pauvres de ces pays à revenu intermédiaire. UN وينبغي أيضا وضع أدوات أو آليات مالية دون وطنية يمكنها أن تساعد على إعانة المناطق الفقيرة في البلدان المتوسطة الدخل.
    Je n'aimerais pas non plus traiter de l'exécution des mandats ou des mécanismes de contrôle. UN كما لا أود أن أتناول تنفيذ الولايات أو آليات الرقابة.
    C'est dans ce domaine qu'il faudra trouver des formules ou des mécanismes novateurs permettant de mobiliser des fonds en faveur des pays en développement. UN والمطلوب إيجاد صيغ أو آليات خلاقة من أجل توفير اﻷموال للبلدان النامية.
    à la transparence tribunaux administratifs ou des mécanismes 100 000 personnes) veillant au respect des corruption* UN تاريخ بدء نفاذ ونطاق المحاكم الإدارية أو آليات الجبر القضائية
    Les États Membres ont également été encouragés à envisager d'élaborer des dispositions ou des mécanismes pour aborder la question du retour volontaire des victimes de la traite des personnes. UN وشُجِّعت الدول الأعضاء على استطلاع إمكانية وضع أحكام أو آليات بشأن مسألة عودة ضحايا الاتجار بالأشخاص طوعاً إلى بلدانهم.
    Les Parties se consultent sur la nécessité d'introduire des institutions ou des mécanismes supplémentaires pour l'application du présent Accord. UN وتجري الأطراف مشاورات بشأن الحاجة إلى إنشاء أي مؤسسات أو آليات إضافية لتنفيذ هذا الاتفاق.
    Le système intégré et interconnecté devrait aussi comprendre des bureaux ou des mécanismes créés au niveau des administrations locales. UN وسيشمل ذلك النظام المتكامل والمترابط أيضا مكاتب أو آليات أُنشئت على مستوى الحكم المحلي.
    Il étudiera aussi des procédures ou des mécanismes institutionnels supplémentaires visant à aider la Conférence des Parties à faire régulièrement le point sur l'application de la Convention, de même que l'examen des résultats et l'évaluation de la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie. UN كما ستنظر اللجنة في الإجراءات أو الآليات المؤسسية الإضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية استعراضاً منتظماً، واستعراض الأداء وتقييم تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية.
    On ne sait rien de la législation ou des mécanismes actuels destinés à assurer une véritable égalité des chances entre hommes et femmes, et elle se demande si le nouveau Comité sera habilité à revoir les mécanismes en place de manière à assurer la pleine application de la Convention. UN وأضافت أنه لم تُقدّم أية معلومات عن التشريعات أو الآليات الحالية التي تستهدف كفالة المساواة الحقيقية في الفرص بين الرجل والمرأة، وتساءلت عما إذا كانت اللجنة الجديدة ستكون لها سلطة إعادة النظر في الآليات تمهيدا لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Il conviendrait d'avoir des informations au sujet des progrès accomplis en ce qui concerne la création de garderies d'enfants afin d'aider les travailleuses ainsi qu'au sujet des programmes de formation ou des mécanismes tendant à encourager les femmes à occuper des postes de direction. UN وطلبت تقديم تقرير مرحلي عن أثر مرافق رعاية الطفل المنشأة لمساعدة النساء العاملات، كما طلبت معلومات عن ما هو موجود من البرامج أو الآليات التي ترمي إلى تشجيع المرأة على الوصول إلى تقلد مناصب القيادة.
    :: Décisions d'ordre général concernant le fonctionnement du mécanisme (par exemple, désignation de juges pour une affaire) et, si nécessaire, représentation du ou des mécanismes UN :: السياسة العامة المتعلقة بالعمليات (مثل تعيين القضاة للنظر في قضية ما) وعند الاقتضاء، تمثيل الآلية (الآليتين)
    En cas de remise d'un fugitif, il devient souhaitable que le Président soit présent au siège du ou des mécanismes pour assurer la coordination de tous les organes. UN 136 - وبمجرد إحالة أحد المتهمين إلى آلية/(آليتي) تصريف الأعمال المتبقية، سيكون ثمة ما يستدعي حضور الرئيس في المقر للتنسيق مع كافة أجهزة الآلية/(الآليتين).
    :: Décisions de principe concernant le fonctionnement du mécanisme (par exemple, désignation de juges ou de Chambres pour une affaire) et, si nécessaire, représentation du ou des mécanismes UN :: السياسة العامة بشأن العمليات (مثلا، تسمية القضاة/الدوائر للقضايا)، وتمثيل الآلية (الآليتين) عند الضرورة
    Lieux d'implantation du ou des mécanismes et des archives UN جيم - موقع آلية (آليتي) تصريف الأعمال المتبقية والمحفوظات
    Les sociétés qui présentent une diversité religieuse devraient veiller à ce que les minorités religieuses soient représentées dans les organismes chargés d'appliquer la loi et dans l'appareil judiciaire et que, le cas échéant, on mette en place des cours de formation ou des mécanismes judiciaires spéciaux qui répondent aux besoins des minorités religieuses. UN وينبغي للمجتمعات المتنوعة دينيا أن تتخذ خطوات لضمان تمثيل الأقليات الدينية في هيئات إنفاذ القانون والقضاء، وأن يتم حسب الاقتضاء، تدريب أو إنشاء آليات قضائية خاصة تستحدث لتلبية احتياجات الأقليات الدينية.
    De plus, il est indispensable de mettre en place des structures ou des mécanismes internationaux pour mieux coordonner les efforts déployés par les organisations internationales et régionales. UN كما يجب أن تكون هناك آليات أو هياكل دولية لتحسين التنسيق بين جهود المنظمات الدولية والإقليمية.
    L'application de la loi devrait être renforcée en ce qui concerne de telles infractions; il faudrait mettre en place des procédures et des mécanismes adéquats d'examen des plaintes pour mauvais traitements à enfants, tels que des règles de preuve spéciales, des enquêteurs spéciaux ou des mécanismes de coordination communautaires. UN كما ينبغي تقوية تنفيذ القانون فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ ووضع إجراءات وآليات كافية لمعالجة الشكاوى الخاصة بالاعتداء على الأطفال، مثل الأخذ بقواعد إثبات خاصة، وتعيين محققين خاصين أو جهات تنسيق لهذا الغرض في المجتمعات المحلية.
    La Commission souhaitera peut-être donner des orientations complémentaires sur le travail d'assistance technique de l'ONUDC en ce qui concerne les aspects de la lutte antiterroriste relatifs à la justice pénale, qu'il s'agisse du fond ou des mécanismes d'exécution, afin de mieux adapter l'assistance aux besoins en évolution des États Membres. UN 101- لعلَّ اللجنة تودّ أن تقدّم المزيد من الإرشادات فيما يتعلق بأنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب بخصوص الجوانب المتصلة بالعدالة الجنائية في مكافحة الإرهاب، سواء من حيث مضمون المساعدة أو من حيث آليات تقديمها، بغية تصميمها تصميما أفضل يلبِّي الاحتياجات المتغيّرة للدول الأعضاء.
    Des mesures spéciales ou des mécanismes d'action positive étaient nécessaires pour que tous bénéficient de la croissance. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير خاصة، أو وضع آليات للتمييز الإيجابي، لضمان توزيع فوائد النمو على نحو شامل للجميع.
    Au total, 12 rapports de visite ont été rendus publics à la demande des États parties, conformément au paragraphe 2 de l'article 16 du Protocole facultatif, ou des mécanismes nationaux de prévention. UN ونُشر ما مجموعه 12 تقريراً عن زيارات قامت بها اللجنة الفرعية بناءً على طلب الدول الأطراف بموجب المادة 16، الفقرة 2، من البروتوكول الاختياري، أو بناءً على طلب الآليات الوقائية الوطنية.
    Si de surcroît le statut du ou des mécanismes s'inspire des Statuts des deux Tribunaux, la succession sera encore plus évidente. UN ولعل إعداد النظام الأساسي للآلية/(النظامين الأساسيين للآليتين) بالاستناد إلى نظامين أساسيين معدلين للمحكمتين سيساهم أيضا في توضيح هذه الاستمرارية في الاختصاص().
    IV. Examen par le Groupe de travail de la question du mécanisme ou des mécanismes à vocation résiduelle UN رابعا - نظر الفريق العامل في إمكانية إنشاء آلية أو آليتين للمسائل المتبقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus