En outre, elle exhorte les Etats qui ont déjà adopté des lois ou des mesures de cette nature à prendre les mesures nécessaires pour les abroger. | UN | لقد حث القرار ٤٧/١٩ الدول التي توجد لديها قوانين أو تدابير من ذلك القبيل على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹبطالها أو إلغائها. |
Cette obligation est mise en évidence sans préjudice des versements à titre gracieux ou des mesures de précaution et d'assistance que les États ou d'autres entités responsables pourraient par ailleurs envisager en faveur des victimes. | UN | وقد أُبرز هذا الشرط دون الإجحاف بأية دفوعات على سبيل الهبة أو أية تدابير طارئة أو تدابير إغاثة قد تفكر الدول أو أية كيانات مسؤولة أخرى في توفيرها للضحايا بشكل آخر. |
D'autres pays pouvaient leur faciliter la tâche en s'abstenant de prendre des mesures antidumping, des mesures compensatoires ou des mesures de sauvegarde contre leurs exportations. | UN | ويمكن لبلدان أخرى أن تساعد أقل البلدان نموا بالامتناع عن تطبيق تدابير مكافحة الاغراق والتدابير التعويضية أو تدابير الضمانات على صادرات أقل البلدان نموا. |
Dans sa résolution, l'Assemblée demande instamment à tous les États qui appliquent des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible. | UN | والجمعية العامة لﻷمم المتحدة تدعو بهذا القرار جميع الدول التي لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن. |
3. Demande de nouveau instamment aux États qui continuent d'appliquer des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire, dans le plus bref délai possible et conformément à leur système juridique, pour les abroger ou pour en annuler l'effet; | UN | ٣ - تحث مرة أخرى الدول التي تكون لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل وتواصل تطبيقها على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
3. Demande à nouveau instamment aux Etats qui continuent d'appliquer des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire, dans le plus bref délai possible et conformément à leur système juridique, pour les abroger ou pour en annuler l'effet; | UN | ٣ - تحث مرة أخرى الدول التي تكون لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل وتواصل تطبيقها، على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو ابطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
La MANUA se réserve également le droit, en vertu du contrat, de prendre les mesures qu'elle juge appropriées en cas d'autres défauts d'exécuter les tâches prévues selon les conditions qui y sont énoncées, par exemple en cas de non-respect des instructions permanentes, des dispositions relatives aux programmes de formation ou des mesures de contrôle de l'exécution. | UN | وبموجب العقد، تحتفظ البعثة أيضا بالحق في التصدي لحالات أخرى من عدم التنفيذ بموجب أحكام العقد وشروطه، من قبيل عدم التقيد بإجراءات التشغيل الموحدة أو برامج التدريب أو تدابير رصد الأداء. |
Souvent, ces instruments et les dispositions du Conseil exigent des États qu'ils prennent des mesures de contrôle, notamment aux frontières, ou des mesures de prévention spéciales pour certaines marchandises. | UN | وغالبا ما تطلب هذه الصكوك والولايات الصادرة عن المجلس إلى الدول وضع تدابير تتصل بالحدود أو بالمراقبة أو تدابير وقائية محددة لسلع معينة. |
Ces lois contenaient notamment des dispositions sur la protection de l'anonymat des victimes et des témoins, la possibilité de réaliser des interrogatoires par vidéoconférence ou des mesures de protection similaires lors de la procédure pénale, la gratuité des services de conseil juridique pour les victimes et l'accès à des logements sécurisés pour les victimes et les témoins. | UN | وتضمنت هذه القوانين أحكاماً مثل حماية الضحايا والشهود بإغفال أسمائهم، وإمكانية إجراء المقابلات معهم عبر وصلة بالفيديو أو تدابير وقائية مماثلة في الإجراءات الجنائية، وإسداء الاستشارة القانونية بلا مقابل للضحايا والإيواء الآمن للشهود والضحايا. |
Le Sénégal n'applique actuellement à aucun pays des lois ou des mesures de nature économique ou autre qui n'ont pas été approuvées par les organes compétents de l'ONU ou sont incompatibles avec les principes du droit international tels qu'énoncés dans la Charte des Nations Unies et qui contreviennent aux principes de base du système commercial multilatéral. | UN | لا تنفذ السنغال حاليا ضد أي بلد قوانين أو تدابير ذات طبيعة اقتصادية أو غيرها لم تأذن بها أجهزة الأمم المتحدة المعنية أو تتنافى ومبادئ القانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك المبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La portée et l'impact des mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire ou des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent vont au-delà du contexte des drogues des questionnaires destinés aux rapports biennaux, et les informations communiquées concernant ces mesures sont également pertinentes pour la Conférence aux fins de l'examen de l'application de la Convention. | UN | كما أن نطاق وأثر التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي أو تدابير مكافحة غسل الأموال يتجاوزان سياق استبيان التقارير الإثناسنوية المتعلق بالمخدرات، والمعلومات المقدّمة عن تلك التدابير هي هامة للمؤتمر بالقدر نفسه لكي يستعرض تنفيذ الاتفاقية. |
Ce code ne constitue pas non plus un outil adéquat pour faire adopter des principes et des engagements mondiaux ou des mesures de transparence et des mesures de confiance, pour la simple raison qu'il ne tient pas compte des intérêts et priorités légitimes de nombreux pays en matière de sécurité et qu'il ne constitue pas une proposition équilibrée susceptible d'être universellement acceptée. | UN | كما أنها لا تمثل مبادرة ملائمة لوضع المبادئ والالتزامات العالمية، أو تدابير الشفافية وغيرها من التدابير التي تشجع على بناء الثقة، ولا سيما أنه لا يتجلى فيها المصالح والأولويات المشروعة في المجال الأمني لدى كثير من البلدان، ولأنها لا تمثل اقتراحا متوازنا يمكن أن يحظى بقبول عالمي. |
Et de ce fait, notre travail doit refléter le besoin de progresser et de reconnaître l'importance des mesures de confiance, qui pourraient comprendre un désarmement classique ou des mesures de transparence, en vue d'instaurer une atmosphère de confiance et de coopération, où le recours éventuel par des États à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales est atténué ou éliminé. | UN | ولهذا، ينبغي أن يتضمن عملنا ضرورة المضي قدما في التسليم بأهمية تدابير بناء الثقة، التي يمكن أن تشمل نزع السلاح التقليدي أو تدابير الشفافية، بغية تهيئة مناخ من الائتمان والثقة والتعاون، حتى تتراجع أو تزول إمكانية لجوء الدول إلى التهديد باستخدام القوة في العلاقات الدولية أو استخدامها. |
C'est ce qui justifie d'un point de vue constitutionnel les préceptes en question, pour éliminer les obstacles qui entravent la réalisation de l'égalité en matière d'accès à l'emploi, dans la mesure où ces barrières peuvent être annulées efficacement grâce à des initiatives ou des mesures de soutien qui garantissent une réelle égalité des chances, pourvu qu'elles ne puissent porter préjudice au groupe désavantagé. | UN | وهذا ما يبرره دستوريا مبادئ من قبيل المبادئ المذكورة، الرامية إلى إزالة العقبات التي تعترض سبيل هذه المساواة الحقيقية في الوصول إلى العمل، بقدر ما يمكن، من خلال المزايا أو تدابير الدعم التي تكفل تكافؤ الفرص الحقيقي، مع عدم التصرف على أساس حكم مسبق مع المجموعة المتضررة. |
Certains de ces programmes ont déjà prévu des mesures concernant les droits socioéconomiques, comme par exemple la restitution de logements et de biens, la fourniture de soins de santé physique et mentale ou des mesures de réinsertion sociale. | UN | وقد أدخلت بعض هذه البرامج تدابير ذات صلة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل برامج السكن وإعادة الممتلكات، أو تأمين الرعاية الطبية البدنية والعقلية، أو تدابير إعادة الإدماج في المجتمع(). |
3. Demande de nouveau instamment aux États qui continuent d'appliquer des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire, conformément à leur système juridique, pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible; | UN | ٣ - تحث مرة أخرى الدول التي لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل وتواصل تطبيقها، على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
3. Demande de nouveau instamment aux États qui continuent d'appliquer des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire, conformément à leur système juridique, pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible; | UN | ٣ - تحث مرة أخرى الدول التي لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل وتواصل تطبيقها، على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
3. Demande de nouveau instamment aux États qui continuent d'appliquer des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire, dans le plus bref délai possible et conformément à leur système juridique, pour les abroger ou pour en annuler l'effet; | UN | ٣ - تحث مرة أخرى الدول التي تكون لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل وتواصل تطبيقها، على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
3. Demande de nouveau instamment aux États qui continuent d'appliquer des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire, conformément à leur système juridique, pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible; | UN | ٣ - تحث مرة أخرى الدول التي لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل وتواصل تطبيقها، على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
3. Demande de nouveau instamment aux États qui continuent d'appliquer des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire, conformément à leur système juridique, pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible; | UN | ٣ - تحث مرة أخرى الدول التي تكون لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل وتواصل تطبيقها، على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |