"ou des minorités" - Traduction Français en Arabe

    • أو الأقليات
        
    • أو أقليات
        
    D'autres, toutefois, craignent que des gouvernements répressifs ne l'utilisent pour cibler des dissidents politiques ou des minorités sociales. UN أما منتقدو هذا النهج فيعربون عن قلقهم من أن تستغله الحكومات القمعية لاستهداف المنشقين السياسيين أو الأقليات الاجتماعية.
    Cette possibilité n'existait pas dans les affaires impliquant d'autres infractions graves ou des questions touchant les droits des femmes, des peuples autochtones ou des minorités. UN وإنه لم يتم توسيع نطاقه ليشمل جرائم خطيرة أخرى ولا قضايا تتعلق بحقوق المرأة، والشعوب الأصلية أو الأقليات.
    Mais lorsque ce dernier proclame dans sa Loi fondamentale une quelconque appartenance confessionnelle, pour certains il y a déjà dans cette proclamation et quelle que soit la bonne volonté de l'État, une discrimination à l'égard de la minorité ou des minorités qui sont ethniquement et religieusement différentes. UN ولكن عندما تُعلن الدولة في قانونها الأساسي عن أي انتماء ديني، يرى البعض أن هذا الإعلان بحد ذاته، وبصرف النظر عن حسن نية الدولة، يمثل تمييزاً ضد الأقلية أو الأقليات التي تختلف إثنياً ودينياً.
    L'objectif ultime de ce processus est d'affirmer et de réaliser pleinement tous les droits fondamentaux des filles et des femmes ou des minorités et des migrants, ainsi que d'assurer la durabilité des progrès enregistrés. UN ويتمثل هدفها النهائي في تأكيد حقوق الإنسان جميعها للبنات والنساء، أو الأقليات والمهاجرين، وإعمالها إعمالاً كاملاً، بغية جعل هذه التحسينات مستدامة.
    En clair, y a-t-il des femmes et/ou des minorités chefs de village, de quartier, souspréfet et préfet? Si oui, comment s'y prennent-elles? UN وبعبارة أوضح، هل توجد نساء و/أو أقليات ترأس القرية، أو الحي، أو تشغل منصب مساعدة محافظ أو منصب محافظ؟ وإذا كان الرد بالإيجاب، فما هي الطريقة المتبعة؟
    Afin de faciliter un échange de vues approfondi, le Groupe de travail pourrait favoriser un débat plus structuré, par exemple en fournissant à l'avance le texte des déclarations des ONG ou des minorités aux gouvernements concernés. UN ولكي يتحقق تبادل مفيد للآراء، بإمكان الفريق أن يقيم نقاشا على قدر أكبر من التنظيم وذلك، على سبيل المثال، بأن يوفر للحكومات المعنية مُقدماً نصوص ما تقدمه المنظمات غير الحكومية أو الأقليات من بيانات.
    Toutefois, les opérations menées durant la dernière décennie, en particulier à la fin des années 90, ont clairement mis en évidence que la superpuissance mondiale s'efforce de promouvoir ses propres intérêts et d'étendre son influence sans faire cas des droits de l'homme ou des minorités : les interventions sont sélectives et n'obéissent à aucune règle. UN ومع ذلك، فإن العمليات التي اضطلعَ بها خلال عقد التسعينات، وبخاصة في السنوات الأخيرة منه، تؤكد أن القوة العظمى في العالم تسعى إلى تحقيق مصالحها الذاتية وبسط نفوذها ولا يعنيها إطلاقاً حماية حقوق الإنسان أو الأقليات: حيث تتم هذه التدخلات بطريقة انتقائية ولا تحكمها أية معايير.
    19. Conformément à l'article 22 de la Constitution, chacun a droit à une protection judiciaire lorsque l'un quelconque des droits de l'homme ou des minorités qui lui sont conférés par la Constitution a été violé ou lui a été refusé. Il a en outre droit à la suppression des conséquences découlant de cette violation. UN 19- وفقاً للمادة 22 من الدستور، لكل شخص حق التمتع بالحماية القضائية عندما يُنتهَك أو يُغتصب أي حق من حقوق الإنسان أو الأقليات التي يكفلها له الدستور، كما له الحق في إزالة ما ترتب على ذلك الانتهاك من آثار.
    Les auteurs de la communication conjointe 2 font observer que l'Institution proposée n'abordera pas les questions de discrimination problématiques (harcèlement visant les écoles coréennes, propos discriminatoires à l'égard des femmes ou des minorités sexuelles, etc.). UN وأفاد التقرير المشترك 2 بأن المؤسسة الوطنية المقترح إنشاؤها لم تعالج مشاكل التمييز (مضايقة المدارس الكورية، والخطاب التمييزي تجاه النساء أو الأقليات الجنسية، وما إلى ذلك).
    S'agissant des objectifs concernant l'eau, plusieurs rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement nationaux analysent la situation des populations autochtones ou des minorités (voir A/HRC/4/9/Add.1, par. 65). UN ويتضمن عدد من التقارير الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية تحليلات عن وضع الشعوب الأصلية أو الأقليات في إطار الغاية المتعلقة بالمياه (انظر A/HRC/4/9/Add.1، الفقرة 65).
    Ailleurs encore, il n'y a pas de distinction claire entre le traitement juridique et constitutionnel réservé à ces peuples et celui qui est appliqué aux autres groupes minoritaires, les autochtones étant inclus dans les catégories des < < minorités ethniques > > ou des < < minorités nationales > > . UN وفي بلدان أخرى لا يوجد فرق واضح يفرد لأبناء هذه الشعوب على المستويين القانوني والدستوري معاملة تميزهم عن غيرهم من أبناء الأقليات الأخرى حيث أنهم مدرجون ضمن فئتي " الأقليات العرقية " أو " الأقليات القومية " .
    En outre, en Iran, comme dans nombre d'autres pays, les activités sociales telles que la formation de partis, de sociétés ou d'associations, sont subordonnées au respect des règles et règlements se rapportant aux activités des partis, des sociétés et des associations politiques et non politiques, ainsi que des syndicats, des associations islamiques ou des minorités religieuses. UN بالإضافة إلى ذلك، ففي جمهورية إيران الإسلامية، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تكون الأنشطة الاجتماعية من قبيل تكوين أحزاب أو جمعيات أو رابطات مشروطة باحترام القواعد والأنظمة المتعلقة بأنشطة الأحزاب السياسية وغير السياسية والجمعيات والرابطات والنقابات وكذلك الرابطات الإسلامية أو الأقليات الدينية.
    Il est prévu, dans le cadre de la réforme du Code pénal en cours, mentionnée plus haut, de réexaminer les actes qui constituent une incitation à la haine et à la violence contre des groupes ou des minorités. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، أُدمجت في القانون الجنائي المعدَّل سابق الذكر قيد الاعتماد حالياً مراجعة السلوكيات المحرِّضة على كره فئات أو أقليات معينة وعلى ممارسة العنف ضدها(20).
    41. Dans ce contexte, le droit à la liberté d'expression prend une valeur ajoutée lorsqu'il sert à protéger des groupes ou des minorités nécessitant une attention particulière comme les femmes, les enfants, les personnes vivant dans une extrême pauvreté, les minorités et les populations migrantes. UN 41- وفي هذا السياق، يكتسب الحق في حرية التعبير قيمة مضافة في حال استخدامه لحماية فئات أو أقليات تتطلب عناية خاصة مثل المرأة والطفل والأشخاص المعانين من الفقر المدقع والأقليات والشعوب الأصلية والسكان المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus