"ou des normes" - Traduction Français en Arabe

    • أو معايير
        
    • أو المعايير
        
    • أو القواعد
        
    • أو قواعد
        
    • أو مقاييس
        
    • أو بمعايير
        
    • أو وضع معايير
        
    • أو لقواعد
        
    • ولا بالمعايير
        
    • المواد المعيارية
        
    L'emploi de ce mot pouvait se traduire par des interprétations ou des normes différentes suivant les États. UN ويمكن بسهولة أن يسفر استخدام هذه العبارة عن تفسيرات أو معايير متباينة من جانب الدول.
    Pour elle, une nouvelle définition ne représentait aucun risque, puisqu'il était contreproductif pour les États Membres de s'accorder sur une norme susceptible de compromettre des décisions ou des normes antérieures. UN وليس في تعريف جديد ما يشكل خطراً لأن ليس من الحكمة أن توافق الدول الأعضاء على معيار يقلل من شأن قرارات أو معايير سابقة.
    Des principes régionaux ou des normes de comportement régionales ont également été reconnus dans les rapports entre États. UN كما أن مبادئ أو معايير السلوك الإقليمية اعتبرت هي أيضا ذات صلة في العلاقات بين الدول.
    En effet, ces mécanismes tiennent rarement compte des droits des personnes concernées ou des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ونادراً ما تراعي الآليات غير الرسمية الحقوق القانونية للأفراد المشمولين بالأمر أو المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Parce que la femme a violé des coutumes sociales, des règles religieuses ou des normes culturelles discriminatoires pour les femmes; UN :: بسبب انتهاك المرأة للأعراف الاجتماعية أو القواعد الدينية أو المعايير الثقافية التي تميز ضد المرأة؛
    Elle est en outre difficile à expliquer au regard du droit international ou des normes internationalement acceptées. UN كما يصعب تفسيره من ناحية القانون الدولي أو القواعد الدولية المقبولة.
    Un autre outil utilisé par l'Assemblée générale aux mêmes fins consiste à élaborer et adopter des lignes directrices, des principes ou des normes. UN 101 - وثمة أداة أخرى استخدمتها الجمعية العامة لمواصلة تطوير مسائل محددة هي وضع واعتماد توجيهات أو مبادئ أو معايير.
    Or, aucun document énonçant des règles ou des normes particulières n'a pu être communiqué au Comité lors de son examen. UN غير أنه تعذر موافاة اللجنة بقواعد أو معايير محددة في هذا الشأن وقت إجرائها الاستعراض.
    La question se posait également de savoir si, dans le domaine des obligations erga omnes ou des normes du jus cogens, une distinction supplémentaire devait être établie entre violations plus graves et violations moins graves. UN وهناك مسألة أخرى تتمثل في أنه كان ينبغي، في إطار الالتزامات إزاء الكافة أو معايير اﻷحكام اﻵمرة، التمييز أيضا بين الانتهاكات الجسيمة والانتهاكات اﻷقل جسامة.
    Par ailleurs, la fixation de la marge ou des normes de tarification commune à plusieurs entreprises ou à une profession dans le cadre d'une entente est également contraire à l'article 25. UN كما يتنافى مع المادة ٥٢ تحديد الهامش التجاري أو معايير تحديد أسعار تكون معايير مشتركة بين عدة شركات أو داخل مهنة ما في إطار تفاهم.
    Ces allégations ou comportements dénués de tout fondement peuvent donner lieu à des pratiques discriminatoires s'agissant des procédures d'admission, de l'enregistrement ou des normes applicables au traitement des réfugiés. UN ويمكن لمثل هذه المزاعم أو المواقف التي لا أساس لها أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بإجراءات القبول، أو التسجيل، أو معايير المعاملة.
    Ces allégations ou comportements dénués de tout fondement peuvent donner lieu à des pratiques discriminatoires s'agissant des procédures d'admission, de l'enregistrement ou des normes applicables au traitement des réfugiés. UN ويمكن لمثل هذه المزاعم أو المواقف التي لا أساس لها أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بإجراءات القبول، أو التسجيل، أو معايير المعاملة.
    En outre, il indique qu'il a utilisé tout l'éventail des méthodes de réouverture des terres, mais qu'il n'a pas encore établi une politique ou des normes nationales concernant la réouverture de terres par des moyens non techniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أنه بينما استُعملت جميع أساليب تطهير الأرض في موازمبيق حتى الآن، فإن موزامبيق ليس لديها بعد سياسة أو معايير وطنية فيما يخص تطهير الأرض بالأساليب غير التقنية.
    De nombreux experts comptables étaient spécialistes des normes IFRS ou des normes néo-zélandaises ou australiennes, mais très peu étaient compétents dans le domaine des normes IPSAS. UN صحيح إن العديد من المحاسبين كانوا خبراء في مجال المعايير الدولية للإبلاغ المالي أو المعايير النيوزيلندية أو الأسترالية، لكن لا أحداً تقريباً كانت له الخبرة في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية.
    On s'accorde néanmoins à reconnaître que des procédures ou des normes communes en matière de diligence raisonnable seraient utiles, et la Division des achats est disposée à soulever cette question auprès des membres du Groupe de travail interinstitutions sur les achats. UN على أن من المسلم به أن الإجراءات أو المعايير المعتادة بالنسبة للعناية الواجبة ستكون مفيدة وشعبة المشتريات على استعداد لإثارة هذه المسألة مع أعضاء فريق العمل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات.
    Le fichier électronique des fournisseurs de l'ONUN donne la liste des sociétés agréées par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) ou des normes similaires de certification. UN فقاعدة بيانات قوائم البائعين إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي تضم الشركات التي تأخذ بمعايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس أو المعايير المماثلة التي يمكن التأكد من مطابقتها القواعد.
    Le Code pénal d'El Salvador dispose que le droit pénal salvadorien est également applicable aux crimes commis par toute personne en un lieu qui n'est pas sous la juridiction du Salvador, dès lors qu'ils touchent des actifs internationalement protégés par des accords ou des normes du droit international ou qu'ils constituent une violation grave des droits de l'homme universellement reconnus. UN وينص قانون العقوبات السلفادوري على أن قانونها الجنائي يطبق أيضا على الجرائم التي يرتكبها أي شخص في مكان لا يخضع لولاية السلفادور القضائية، بشرط أن تمس تلك الجرائم بأصول محمية على الصعيد الدولي باتفاقات أو قواعد محددة من القانون الدولي أو أن تنطوي على انتهاك خطر لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    Il reste encore beaucoup à faire pour clarifier ces notions et pour proposer des critères ou des normes de référence afin de pouvoir procéder à des appréciations correctes. UN لذا ينبغي العمل على زيادة توضيح هذين المفهومين وعلى اقتراح معايير أو مقاييس معيارية تسمح بإجراء عمليات تقييم صحيحة.
    Il a été d'avis que les deux projets n'étaient pas incompatibles, étant donné en particulier que le projet de convention traitait de questions qui étaient normalement régies par des textes législatifs et qui, de ce fait, ne pouvaient pas être réglées par des dispositions contractuelles ou des normes non contraignantes. UN وكان من رأي الفريق العامل أن هذين الخطين من العمل لا يستبعد كل منهما الآخر، حيث إن مشروع الاتفاقية يُعنى بالمقتضيات التي توجد نمطياً في التشريعات، ولأن تلك العقبات، إذ تتسم بطبيعة قانونية، لا يمكن تذليلها بأحكام تعاقدية أو بمعايير موحّدة غير مُلزمة.
    Le Fonds monétaire international (FMI) s'est récemment prononcé pour une taxe mondiale uniforme sur les émissions de CO2, qui lui semble un moyen plus efficace pour gérer le changement climatique qu'une réglementation directe ou des normes de performance. UN واقترح صندوق النقد الدولي مؤخرا فرض ضريبة عالمية موحدة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، باعتبار ذلك أكثر السبل كفاءة للتصدي لتغير المناخ بالمقارنة بالرقابة المباشرة أو وضع معايير للأداء.
    Il faut aussi éviter les formes déguisées du protectionnisme, comme le couplage des échanges avec des clauses sociales ou des normes en matière d'environnement et de main-d'oeuvre. UN كما يجب أيضا تفادي اﻷشكال المقنعة للحمائية مثل اخضاع المبادلات التجارية للشروط الاجتماعية أو لقواعد البيئة واليد العاملة.
    En outre, les auditeurs nationaux proviennent dans certains cas essentiellement du secteur privé, ne sont pas au fait des normes comptables du système des Nations Unies ou des normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). UN ويضاف إلى ذلك أن مراجعي الحسابات الوطنيين، الذين يأتون أساساً من القطاع الخاص، لا يكونون ملمين في بعض الحالات بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ولا بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Matériau(x) du réservoir et références de la ou des normes de matériaux UN مادة (مواد) صنع وعاء الصهريج ومرجع (مراجع) المواد المعيارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus