"ou des organisations régionales" - Traduction Français en Arabe

    • أو المنظمات الإقليمية
        
    • أو منظمات إقليمية
        
    Il n'établit pas de listes de particuliers auxquels les mesures doivent s'appliquer, mais fait fond sur les listes établies par le Comité créé par la résolution 1267, les États Membres ou des organisations régionales. UN ولا تضع هذه اللجنة قوائم بأسماء الأفراد الذين تطبق عليهم التدابير، بل تعتمد على القائمة التي تضعها لجنة 1267، أو فرادى الدول الأعضاء، أو المنظمات الإقليمية.
    Les États qui ont besoin d'une assistance pour appliquer les sanctions et en contrôler l'application peuvent solliciter l'aide de l'Organisation des Nations Unies ou des organisations régionales compétentes. UN ويجوز للدول التي تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    La plupart des ONG disposent de ressources bien moins importantes que celles de l'ONU ou des organisations régionales ou sous-régionales, parce qu'elles sont généralement financées par des contributions volontaires, ce qui menace la pérennité de leur action. UN ولكن لمعظم المنظمات غير الحكومية موارد محدودة تقل كثيرا عما لدى الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وذلك لأنها عادة ما تعتمد اعتمادا كليا على التبرعات، وهو ما يزيد من هشاشة قدرتها على الاستمرار في تقديم الدعم.
    Un tel mécanisme pourrait être mis en œuvre conjointement par l'intermédiaire des institutions spécialisées des Nations Unies ou des organisations régionales dotées des connaissances spécialisées requises ou par l'intermédiaire du Réseau en ligne des petits États insulaires en développement. UN ويمكن تطبيق مثل هذه الآلية تطبيقا مشتركا من خلال وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الصلة أو المنظمات الإقليمية ذات الخبرة المطلوبة، كما يمكن تيسيرها من خلال منصة شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية على شبكة الإنترنت.
    Cependant, l'ONU ne saurait céder ou sous-traiter son autorité en matière de maintien de la paix à une instance inférieure, pas plus qu'elle ne saurait devenir l'instrument des pays ou des organisations régionales pour promouvoir des ordres du jour qui ne sont pas ceux de l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN إلا أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تتنازل عن سلطتها في حفظ السلام أو توكلها إلى أية هيئة أدنى منها، ولا أن تصبح أداة لبلدان أو منظمات إقليمية للنهوض بخطط ليست هي خطط الدول اﻷعضاء كافة.
    C'est l'expansion rapide de ces entreprises et leur constitution en tant que pôles de pouvoir sur le marché international qui l'ont incité à le faire, mais en abordant des questions et des points qui relevaient jusqu'alors de la souveraineté des États, voire de l'adoption de politiques relatives aux affaires militaires, par l'Organisation des Nations Unies ou des organisations régionales. UN وقد قام بذلك في ضوء الانتشار السريع لهذه الشركات وتحولها إلى مراكز قوى في السوق الدولية، مع اجترائها على مواضيع ومسائل لم تكن لتتجاوز من قبل نطاق سيادة الدول، بل يصل الأمر إلى اعتماد سياسات بشأن المسائل العسكرية سواء من قبل الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية.
    Le Rapporteur spécial s'inquiète tout particulièrement de la multiplication des actes d'intimidation et de représailles visant les défenseurs des droits de l'homme qui coopèrent avec des mécanismes des Nations Unies ou des organisations régionales. UN وأعرب عن القلق بصفة خاصة إزاء العدد المتزايد من أعمال التخويف والانتقام ضد المدافعين عن حقوق الإنسان فيما يتصل بتعاملهم مع الآليات أو المنظمات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    15 exposés devant des pays fournisseurs de forces de police, des groupes d'amis et/ou des organisations régionales, sur des questions de politique générale et de formation, les initiatives spéciales et/ou les questions transversales relatives à la police et autres forces de l'ordre dans les opérations de maintien de la paix UN تقديم 15 إحاطة للبلدان المساهمة بقوات شرطة، ومجموعات الأصدقاء و/أو المنظمات الإقليمية بشأن مسائل السياسات والتدريب، والمبادرات الخاصة، و/أو المسائل الشاملة المتصلة بالشرطة وغيرها من مسائل إنفاذ القانون في عمليات حفظ السلام
    Le 10 avril 2003, le Comité a adopté des directives détaillées pour l'examen des compléments d'information communiqués par des États ou des organisations régionales sur des personnes et entités dont le nom figure sur la liste. Ces directives permettent notamment d'informer les États Membres de la procédure suivie par le Comité pour examiner et traiter ce genre d'information. UN 16 - في 10 نيسان/أبريل 2003، اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية محددة للنظر في المعلومات الإضافية التي تقدمها الدول الأصول و/أو المنظمات الإقليمية عن الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة، وهي المبادئ التوجيهية التي تُعّلٍِم الدول الأعضاء بالإجراءات التي تتبعها اللجنة لتجهيز تلك المعلومات والنظر فيها.
    15 réunions d'information organisées à l'intention des pays fournisseurs de personnel de police, des groupes d'amis ou des organisations régionales, portant sur des questions de fond et de formation, des mesures spéciales ou des questions transversales concernant la police ou d'autres aspects du maintien de l'ordre dans les opérations de maintien de la paix UN تنظيم 15 إحاطة إعلامية للبلدان المساهمة بقوات شرطة ومجموعات الأصدقاء و/أو المنظمات الإقليمية بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات والتدريب، والمبادرات الخاصة، و/أو المسائل الشاملة المتعلقة بالشرطة وغيرها من العناصر المعنية بإنفاذ القانون في عمليات حفظ السلام
    Premièrement, il a été proposé d'encourager la fourniture de l'assistance nécessaire (envoi d'experts et tenue de séminaires par exemple), sur une base volontaire, aux États qui n'ont pas encore pris les mesures qui s'imposent ou qui veulent continuer à mettre au point leurs mesures, par d'autres États parties ou des organisations régionales, sousrégionales et internationales. UN وأول هذه المقترحات هو تشجيع تقديم المساعدة اللازمة (مثل إرسال الخبراء وعقد الحلقات الدراسية)، على أساس طوعي، إلى الدول التي لم تتخذ بعد التدابير اللازمة أو التي تسعى لمواصلة تطوير تدابيرها، من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية ودن الإقليمية والدولية.
    1. Sauf indication contraire mentionnée au paragraphe 2 ci-dessous, le présent Amendement entre en vigueur le 1er janvier 2013, sous réserve du dépôt, à cette date, d'au moins vingt instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation de l'Amendement par des États ou des organisations régionales d'intégration économique qui sont Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 1 - باستثناء ما أشير إليه في الفقرة 2 أعلاه، يبدأ نفاذ هذا التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2014، شريطة أن يتم إيداع عشرين صكاً على الأقل من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة على التعديل من جانب الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    1. Sauf indication contraire mentionnée au paragraphe 2 ci-dessous, le présent Amendement entre en vigueur le 1er janvier 2015, sous réserve du dépôt, à cette date, d'au moins 20 instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation de l'Amendement par des États ou des organisations régionales d'intégration économique qui sont Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 1 - باستثناء ما أشير إليه في الفقرة 2 أعلاه، يبدأ نفاذ هذا التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2015، شريطة أن يتم إيداع عشرين صكاً على الأقل من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة على التعديل من جانب الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    2. Les modifications apportées aux sections H et I de l'article 1 du présent Amendement entrent en vigueur le 1er janvier 2015, sous réserve du dépôt à cette date, d'au moins 70 instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation de l'Amendement par des États ou des organisations régionales d'intégration économique qui sont Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 2 - يبدأ نفاذ التغييرات الواردة في الفرعين حاء وطاء من المادة الأولى في 1 كانون الثاني/يناير 2015، شريطة أن يتم إيداع سبعين صكاً على الأقل من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة على التعديل من قبل الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Sauf indication contraire mentionnée au paragraphe 2 ci-dessous, le présent Amendement entre en vigueur le 1er janvier 2015, sous réserve du dépôt, à cette date, d'au moins 20 instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation de l'Amendement par des États ou des organisations régionales d'intégration économique qui sont Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 1- باستثناء ما أشير إليه في الفقرة 2 أعلاه، يبدأ نفاذ هذا التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2015، شريطة أن يتم إيداع عشرين صكاً على الأقل من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة على التعديل من جانب الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Les modifications apportées aux sections H et I de l'article 1 du présent Amendement entrent en vigueur le 1er janvier 2015, sous réserve du dépôt à cette date, d'au moins 70 instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation de l'Amendement par des États ou des organisations régionales d'intégration économique qui sont Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 2- يبدأ نفاذ التغييرات الواردة في الفرعين حاء وطاء من المادة الأولى في 1 كانون الثاني/يناير 2015، شريطة أن يتم إيداع سبعين صكاً على الأقل من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة على التعديل من قبل الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    1. Sauf comme indiqué au paragraphe 2 ci-dessous, le présent Amendement entre en vigueur le 1er janvier 2017, sous réserve du dépôt, à cette date, d'au moins 20 instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation de l'Amendement par des États ou des organisations régionales d'intégration économique qui sont Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 1 - باستثناء ما أشير إليه في الفقرة 2 أعلاه، يبدأ نفاذ هذا التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2017، شريطة أن يتم إيداع عشرين صكاً على الأقل من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة على التعديل من جانب الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    2. Les modifications apportées aux sections H et I de l'article I du présent Amendement entrent en vigueur le 1er janvier 2017, sous réserve du dépôt, à cette date, d'au moins 70 instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation de l'Amendement par des États ou des organisations régionales d'intégration économique qui sont Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 2 - يبدأ نفاذ التغييرات الواردة في الفرعين حاء وطاء من المادة الأولى في 1 كانون الثاني/يناير 2017، شريطة أن يتم إيداع سبعين صكاً على الأقل من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة على التعديل من قبل الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    En outre, les autorités du Belize avaient imposé des amendes et/ou annulé l'immatriculation de tout navire qui, selon les renseignements communiqués par d'autres États ou des organisations régionales de pêche, se serait livré à des activités de pêche illégales. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت السلطات في بليز بتغريم و/أو إلغاء تسجيل جميع السفن التي وردت عنها تقارير من دول أو منظمات إقليمية أخرى لمصائد الأسماك تفيد بأنها قامت بأنشطة صيد غير مشروعة.
    Afin d'améliorer le fonctionnement du Conseil en cas de crimes contre l'humanité, les cinq membres permanents du Conseil devraient passer le gentlemen's agreement de ne jamais recourir au veto quand le Secrétaire général ou des organisations régionales saisissent le Conseil pour prévenir ou éviter des crimes contre l'humanité, des violations massives des droits de l'homme, des génocides et des nettoyages ethniques. UN وإذا أريد لنا أن نحسن أداء المجلس في مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، يجب أن يتوصل أعضاء المجلس الخمسة الدائمون إلى اتفاق غير رسمي بعدم استخدام حق النقض مطلقا عندما يطلب الأمين العام أو منظمات إقليمية من المجلس اتخاذ إجراء لمنع أو تفادي ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus