"ou des peuples" - Traduction Français en Arabe

    • أو الشعوب
        
    • أو شعوب
        
    • أو شعوباً
        
    Pourtant, des individus et des sociétés attirés par le gain ont entrepris des transactions sur le transfert des déchets industriels dans le plus grand mépris des droits des individus ou des peuples. UN ومع ذلك، أقدم أفراد وشركات، طمعاً في الكسب على إجراء صفقات لنقل النفايات الصناعية، مستخفين إلى حد كبير بحقوق اﻷفراد أو الشعوب.
    Pourtant, des individus et des sociétés animées par l'appât du gain ont entrepris des transactions sur le transfert des déchets industriels dans le plus grand mépris des droits des individus ou des peuples. UN ومع ذلك، أقدم أفراد وشركات، فطمعاً في الكسب على إجراء صفقات لنقل النفايات الصناعية، مستخفين إلى حد كبير بحقوق اﻷفراد أو الشعوب.
    Elles ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent. UN وينبغي عدم الخلط بين التدابير الخاصة أو التمييز الإيجابي وحقوق الأقليات أو الشعوب الأصلية في الوجود والهوية التي تستمر طالما رغب الأفراد المعنيون والمجتمعات المعنية في استمرار تطبيقها.
    Il conviendrait en particulier que des mesures soient prises pour régler les litiges fonciers mettant en cause des minorités ou des peuples autochtones. UN ودعي إلى اتخاذ إجراءات خاصة لتسوية النـزاعات المتعلقة بالأراضي التي يكون أحد أطرافها أقليات أو شعوب أصلية.
    Il semble donc que le cas des peuples autochtones soit un cas unique en ce sens que les voies de recours leur sont refusées alors qu'il y a violation de leurs droits lorsque l'État abroge ou viole un traité conclu entre lui et une nation, une tribu ou des peuples autochtones. UN ومن ثم، تبدو الشعوب الأصلية في وضع فريد من حيث حرمانها من سبل الإنصاف القانونية عند انتهاك حقوقها حينما تلغي الدولة أو تنتهك معاهدة بينها وبين أمة أصلية أو قبيلة أصلية أو شعوب أصلية.
    12. Le Comité est également intéressé par toute information indiquant si certains groupes et, dans l'affirmative, lesquels, sont officiellement considérés comme des minorités nationales ou ethniques ou des peuples autochtones dans l'État partie. UN 12- كما ترحب اللجنة بالمعلومات التي تشير إلى ما إن كانت هناك جماعات تعتبر رسمياً أقليات قومية أو عرقية أو شعوباً أصلية في الدولة الطرف، وما هي هذه الجماعات إن وجدت.
    Enfin, et cela confirme ce que nous avions dit en introduction, ce que vise la Convention, c'est non point une quelconque intervention dans les religions, ni encore moins une modification des convictions religieuses des personnes ou des peuples. UN وأخيراً، وذلك يؤكد ما قلناه في مستهل الدراسة، فما تهدف إليه الاتفاقية ليس هو على الإطلاق التدخل في الأديان، ناهيك عن تغيير المعتقدات الدينية للأشخاص أو الشعوب.
    Il traitait plus particulièrement de la liberté des autochtones ou des peuples autochtones d'appartenir à des collectivités autochtones. UN والجانب المحدد من حرية تكوين الجمعيات الذي تتناوله المادة 9 هو حرية الأفراد من السكان الأصليين أو الشعوب الأصلية في الانتماء إلى المجتمعات المحلية الأصلية.
    C'est le cas des droits culturels qui sont consacrés dans de nombreux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme en général ou aux droits des minorités ou des peuples autochtones en particulier. UN وهذه هي الحالة بالنسبة إلى الحقوق الثقافية المنتشرة في عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلّقة بحقوق الإنسان بصورة عامة أو بحقوق الأقليّات أو الشعوب الأصليّة.
    Enfin, le Rapporteur spécial a signalé un problème fondamental caractérisant le modèle suivi actuellement en matière d'extraction de ressources naturelles, selon lequel les plans sont élaborés sans aucune participation de la communauté touchée ou des peuples autochtones concernés et les sociétés ont à la fois le contrôle et les bénéfices des opérations d'extraction. UN وفي الختام نوّه المقرر الخاص إلى أن هناك مشكلة أساسية بصدد النموذج الحالي لاستخراج الموارد الطبيعية، الذي توضع فيه الخطط بمشاركة ضئيلة أو معدومة من جانب المجتمعات أو الشعوب الأصلية المتأثرة المعنية، وتكون فيه الشركة هي الجهة المسيطرة على العملية الاستخراجية والجهة الأساسية المستفيدة منها.
    Ce qui est plus inquiétant c'est qu'en retenant la nondominance comme caractéristique clefs des minorités ou des peuples autochtones on aboutit à une situation paradoxale dans laquelle le groupe cesse d'être une minorité ou un peuple autochtone lorsqu'il acquiert la reconnaissance de ses droits individuels ou lorsqu'il obtient l'égalité sociale et politique. UN والأخطر من ذلك هو أن تطبيق معيار عدم الهيمنة باعتباره خاصية أساسية للأقليات أو الشعوب الأصلية ينطوي على تناقض ظاهري حيث ستزول صفة الأقلية أو الشعب الأصلي عن أي مجموعة إذا حصلت على حقوق الإنسان الخاصة بها، أو على المساواة الاجتماعية والسياسية.
    Il souligne que l'expert indépendant devrait établir clairement que les droits culturels doivent être appréhendés dans une optique universelle, et non pas être liés uniquement aux droits des minorités ou des peuples autochtones, et évoque également la nécessité de clarifier les liens entre diversité culturelle et droits de l'homme, ainsi que le contenu culturel des autres droits de l'homme. UN وشددت المساهمة على أهمية أن يوضح الخبير المستقل ضرورة فهم الحقوق الثقافية من منظور عالمي وليس من منطلق ارتباطها بحقوق الأقليات أو الشعوب الأصلية وحدها. كما أشارت المساهمة إلى ضرورة توضيح الروابط بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان والمضمون الثقافي لحقوق الإنسان الأخرى.
    Les mesures spéciales ou mesures d'action positive ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent. UN وينبغي أن لا يقع الخلط بين التدابير الخاصة أو الإجراءات الإيجابية وحقوق الأقليات أو الشعوب الأصلية في الوجود أو الهوية، التي تستمر طالما رغب الأفراد المعنيون والمجتمعات المعنية في استمرار تمتعهم بهذه الحقوق.
    Les jeunes enfants sont également vulnérables à la diffusion de la peur et des préjugés lorsque l'enseignement de l'histoire est utilisé pour jeter les bases de la violence, particulièrement à l'encontre des nations ou des peuples dits ennemis. UN والأطفال الأحدث سنا هم أيضا الأشد ضعفا تجاه نشر الخوف والتحيز، عندما يستخدم تدريس التاريخ ليضح الأسس للعنف، ولا سيما تجاه ما يُسمى " بالدول العدوة " أو الشعوب العدوة.
    Pour passer au statut consultatif supérieur, ils devraient être dotés d'une structure de direction et de gouvernance bien définie et leur composition devrait être clairement établie, et ils devraient comporter une proportion importante d'une partie prenante donnée (organisations de promotion de la femme, de protection de l'environnement, de défense des droits de l'homme ou des peuples autochtones, par exemple). UN ولكي تعتمد في مركز أعلى ينبغي أن يكون لديها هيكل واضح للقيادة والإدارة، وتكوين واضح المعالم، وينبغي أن تشمل جزءا كبيرا من جهة مستهدفة ما (من قبيل المنظمات المعنية بالقضايا الجنسانية أو البيئة أو حقوق الإنسان أو الشعوب الأصلية).
    Les qualificatifs employés pour inciter à la violence contre des minorités ou des peuples autochtones peuvent entraîner des violations du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui interdit expressément l'incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN وقد تؤدي التسميات الرامية إلى التحريض ضد الأقليات أو الشعوب الأصلية إلى وقوع انتهاكات للفقرة (2) من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يحظر تحديداً التحريض على التمييز أو العداء أو العنف.
    Une des principales raisons de la résurgence des politiques identitaires en Europe est la mondialisation, qui a limité la capacité des pays ou des peuples à contrôler leur économie. En effet, l'économie mondiale est à tel point interconnectée et marchés mondiaux sont si puissants, qu'il semble rester peu de place pour que les politiques nationales puissent perturber les flux hyper-mobiles de capitaux. News-Commentary كانت العولمة أحد الأسباب الرئيسية وراء انبعاث سياسات الهوية في أوروبا، فقد حدت من قدرة البلدان أو الشعوب على السيطرة على اقتصاداتها. والواقع أن الاقتصاد العالمي أصبح شديد الترابط، وأصبحت الأسواق العالمية بالغة القوة، حتى لم يعد هناك مجال كبير لنجاح السياسات الوطنية في تعطيل تدفقات رأس المال الشديدة التقلب والتنقل.
    Il semble donc que le cas des peuples autochtones soit un cas unique en ce sens que les voies de recours leur sont refusées alors qu'il y a violation de leurs droits lorsque l'État abroge ou viole un traité conclu entre lui et une nation, une tribu ou des peuples autochtones. UN ومن ثم، تبدو الشعوب الأصلية في وضع فريد من حيث حرمانها من سبل الإنصاف القانونية عند انتهاك حقوقها حينما تلغي الدولي أو تنتهك معاهدة بينها وبين أمة أصلية أو قبيلة أصلية أو شعوب أصلية.
    Il semble donc que le cas des peuples autochtones soit un cas unique en ce sens que les voies de recours juridiques leur sont refusées alors qu'il y a violation de leurs droits lorsque l'Etat abroge ou viole un traité conclu entre lui et une nation, une tribu ou des peuples autochtones. UN ومن ثم، تبدو الشعوب اﻷصلية في وضع فريد من حيث حرمانها من سبل الانتصاف القانونية عند انتهاك حقوقها حينما تلغي الدولة أو تنتهك معاهدة بينها وبين أمة أصلية أو قبيلة أصلية أو شعوب أصلية.
    29. Les violations énoncées ci-dessus sont internationales et concernent plusieurs pays du fait soit de leurs auteurs - Etats ou leurs ressortissants -, soit parce que leurs victimes sont des particuliers ou des peuples originaires de plusieurs pays. UN ٩٢- وتعتبر الانتهاكات المذكورة أعلاه دولية وهي تخص بلداناً عديدة سواء، من حيث مرتكبيها - الدول أو رعاياها - أو ﻷن الضحايا هم أفراد أو شعوب ينتمون إلى بلدان مختلفة.
    12. Le Comité est également intéressé par toute information indiquant si certains groupes et, dans l'affirmative, lesquels, sont officiellement considérés comme des minorités nationales ou ethniques ou des peuples autochtones dans l'État partie. UN 12- كما ترحب اللجنة بالمعلومات التي تشير إلى ما إن كانت هناك جماعات تعتبر رسمياً أقليات قومية أو عرقية أو شعوباً أصلية في الدولة الطرف، وما هي هذه الجماعات إن وجدت.
    12. Le Comité est également intéressé par toute information indiquant si certains groupes et, dans l'affirmative, lesquels, sont officiellement considérés comme des minorités nationales ou ethniques ou des peuples autochtones dans l'État partie. UN 12- كما ترحب اللجنة بالمعلومات التي تشير إلى ما إذا كانت هناك جماعات تعتبر رسمياً أقليات قومية أو عرقية أو شعوباً أصلية في الدولة الطرف، وإذا كان الأمر كذلك فما هي هذه الجماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus