Nombre de pays qui ont adopté des politiques de prévention de la violence armée ou des programmes de sécurité des citoyens | UN | عدد البلدان التي اعتمدت سياسات لمنع العنف المسلح أو برامج لحماية المواطنين |
L'examen devrait également déterminer les subventions et redevances établies pour des raisons judicieuses; par exemple, celles qui servent à promouvoir l'utilisation des transports publics ou des programmes de transition; | UN | وينبغي أن يحدد الاستعراض أيضا الإعانات والرسوم التي يعود وجودها إلى أسباب تستند إلى سياسات سليمة؛ على سبيل المثال، الترويج لاستخدام وسائط النقل العام، أو برامج التحول؛ |
Il est proposé d'adresser cette recommandation plus particulièrement aux diverses entités de financement des Nations Unies, qui utilisent des cadres de programmation ou des programmes de pays différents. | UN | ومن المقترح أن توجه هذه التوصية بوجه خاص إلى مختلف كيانات اﻷمم المتحدة الممولة، التي تستخدم أطرا مختلفة للبرمجة أو برامج قطرية مختلفة. |
L'ONU limitait l'utilisation de services privés de sécurité armée à la protection des locaux des Nations Unies et aux escortes mobiles menant des opérations de secours vitales ou des programmes de protection des droits de l'homme ou de développement. | UN | وتحصر الأمم المتحدة استخدام الشركات الأمنية المسلحة الخاصة في حراسة مباني الأمم المتحدة ومواكبها المتنقلة التي تنجز أنشطة هامة لإنقاذ الأرواح أو برامج متعلقة بحقوق الإنسان والتنمية. |
Dans le rapport qu'il a présenté en mai 2009 au titre de l'article 7, l'Iraq n'a inclus aucune information concernant les stocks ou des programmes de destruction de stocks. | UN | وفي التقرير المقدم في أيار/مايو 2009 بموجب المادة 7، لم يقدم العراق أية معلومات عن المخزونات ولا عن برامج متعلقة بالتدمير. |
Recueillir les expressions de besoins des parties prenantes concernant l'accès aux outils fournis par la Plateforme et l'utilisation de ces derniers en vue d'élaborer des kits ou des programmes de formation ou d'éducation. | UN | تجميع الاحتياجات التي يتم الإعراب عنها من جانب أصحاب المصلحة والمتعلقة بالوصول إلى الأدوات التي يوفرها المنبر واستعمالها، وذلك لتخطيط حقائب أو برامج التدريب أو التثقيف. |
À des degrés divers, ces mesures minimales aux fins de la mise en œuvre cette Déclaration ont déjà été prises par certains États et, dans certains cas, avec l'appui des organismes des Nations Unies ou des programmes de coopération internationaux. | UN | وقد اتخذت بعض الدول فعلا، بدرجات متفاوتة، تلك الخطوات لتنفيذ الإعلان، بدعم من وكالات الأمم المتحدة أو برامج التعاون الدولي في بعض الحالات. |
Tel est le cas lorsqu'ils participent à la mise au point des stratégies ou des programmes de pays, ou dans d'autres exercices tout aussi difficiles. | UN | وهذا هو الحال عند اشتراك المكاتب القطرية في وضع استراتيجيات أو برامج قطرية، أو في عمليات أخرى تتسم بالتحدي على هذا النحو. |
L'Union africaine pourrait souhaiter envisager la possibilité d'encourager ou de promouvoir des activités ou des programmes de renforcement des capacités douanières et l'ONU devrait appuyer pleinement ces programmes et activités. | UN | وقد يرغب الاتحاد الأفريقي في النظر في وضع أو رعاية أنشطة أو برامج من شأنها تحسين القدرات الجمركية ومراقبة الحدود في المنطقة. |
Le Gouvernement de la République du Suriname estime qu'il est de la plus haute importance d'empêcher que son territoire ne soit utilisé comme voie de transit pour le trafic d'articles et de matières contribuant à la prolifération des armes nucléaires ou des programmes de missiles balistiques. | UN | وتولي حكومة جمهورية سورينام أقصى الأهمية لمنع استعمال أراضيها كمعبر للاتجار غير المشروع بالأصناف والمواد ذات الصلة بانتشار الأسلحة النووية أو برامج القذائف التسيارية. |
Certains pays ont à cette fin des dispositifs et/ou des programmes de vulgarisation efficaces qui peuvent fort bien être adaptés dans de nombreux autres pays. | UN | ومن أجل تحقيق تلك الغاية، فإن بعض البلدان لديها آليات فعﱠالة و/أو برامج خدمات إرشادية ولديها إمكانيات هامة يتعين أن يقتدي بها مجموعة أعرض من البلدان. |
x) Procéder à l'évaluation systématique et périodique des différentes étapes de réalisation de la stratégie ou des programmes de renforcement des capacités; | UN | (خ) إجراء تقييم منهجي ودوري لمختلف مراحل تنفيذ الاستراتيجية أو برامج بناء القدرات؛ |
À des degrés divers, ces mesures minimales en vue de mettre en œuvre cette Déclaration ont déjà été prises par certains États et, dans certains cas, avec l'appui des organismes des Nations Unies ou des programmes de coopération internationaux. | UN | 69 - وقد اتخذت فعلا بعض الدول، بدرجات متفاوتة، تلك الخطوات الدنيا لتنفيذ الإعلان، بدعم من وكالات الأمم المتحدة أو برامج التعاون الدولية في بعض الحالات. |
Dans une certaine mesure, ces mesures minimales visant à mettre en œuvre la Déclaration sont déjà prises par certains États, dans certains cas avec l'appui des organismes des Nations Unies ou des programmes de coopération internationale. | UN | 76 - والحاصل أن هذه الخطوات التي تمثّل الحد الأدنى اللازم لتنفيذ الإعلان يتم اتخاذها إلى حدٍ ما من جانب بعض الدول، وفي بعض الحالات بدعم من وكالات الأمم المتحدة أو برامج التعاون الدولي. |
L'accès à l'information se fait par le biais d'Internet, des étiquettes des produits phytopharmaceutiques ou des programmes de gestion intégrée des parasites. | UN | 118- يمكن الحصول على المعلومات عن طريق الإنترنت، أو بطاقات تعريف منتجات حماية النبات، أو برامج الإدارة المتكاملة للآفات. |
En proposant des crédits à la consommation ou des programmes de paiements échelonnés, les coopératives financières stimulent les dépenses locales de consommation et, partant, la demande de main-d'œuvre. | UN | 25 - وتعمل التعاونيات المالية، بتقديمها للقروض الاستهلاكية أو برامج التقسيط، على تنشيط الإنفاق الاستهلاكي محليا، وهذا بدوره يزيد الطلب على العمال. |
Le HCR devrait inciter les États à mettre en place des arrangements adéquats en matière de partage des coûts des programmes en faveur des réfugiés et demandeurs d'asile et/ou des programmes de réinstallation prévus en lieu et place, le cas échéant. | UN | 56 - وينبغي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحشد جهود الدول لوضع ترتيبات مناسبة للاجئين وطالبي اللجوء، تقوم على تقاسم الأعباء و/أو برامج احتياطية لإعادة التوطين، وفقا لما تقتضيه الظروف. |
49. La plupart des États Membres qui avaient mis en place des stratégies et/ou des programmes de développement alternatif ont indiqué y avoir inclus des mesures concernant spécifiquement les femmes. | UN | ٤٩- وأفادت غالبية الدول الأعضاء التي كان لديها استراتيجيات و/أو برامج قائمة للتنمية البديلة بأنَّ برامجها تشمل جانباً جنسانياً. |
19. Les programmes de transferts monétaires (conditionnels ou non) font partie des politiques d'assistance sociale qui visent à mettre en place des < < programmes de filets de sécurité > > ou des < < programmes de prévoyance sociale > > . | UN | 19- وتمثل برامج التحويلات النقدية، المشروطة وغير المشروطة، مكوناً من مكونات سياسات المساعدة الاجتماعية الرامية إلى وضع " برامج شبكات الأمان الاجتماعي " أو " برامج الرعاية الاجتماعية " . |
Dans le rapport qu'il a présenté en mai 2009 au titre de l'article 7, l'Iraq n'a inclus aucune information concernant les stocks ou des programmes de destruction de stocks. | UN | وفي التقرير المقدم في أيار/مايو 2009 بموجب المادة 7، لم يقدم العراق أية معلومات عن المخزونات ولا عن برامج متعلقة بالتدمير. |