"ou des régions" - Traduction Français en Arabe

    • أو المناطق
        
    • أو مناطق
        
    • أو الإقليمية
        
    • أو الإقليمي
        
    • أو أقاليم
        
    • أو الأقاليم
        
    • أو في المناطق
        
    En conséquence, la classification des déchets dangereux n'est pas universelle mais dépend plutôt des pays ou des régions. UN ولذلك فإن تصنيف النفايات الخطرة ليس عالمياً، وإنما يستند بالأحرى إلى البلدان أو المناطق.
    :: Quelle est la politique suivie s'agissant des destinations visées par des embargos ou des régions dont la situation est préoccupante? UN :: ما هي الاعتبارات التي تراعـى بالنسبة للوجهات النهائية أو المناطق المفروض عليها حظــر؟
    Les responsables gouvernementaux ont besoin de notes d'information portant sur des thèmes ou des régions spécifiques et d'un accès à des experts. UN ويهتم المسؤولون الحكوميون بالإحاطات المتعلقة بمواضيع أو مناطق بعينها أو بالوصول إلى الخبراء.
    Les responsables gouvernementaux ont besoin de notes d'information portant sur des thèmes ou des régions spécifiques et d'un accès à des experts. UN ويهتم المسؤولون الحكوميون بالإحاطات المتعلقة بمواضيع أو مناطق بعينها أو بالوصول إلى الخبراء.
    Les programmes mondiaux devraient, par leur nature même, s'attaquer à des problèmes vraiment universels qui transcendent les dimensions spécifiques des pays ou des régions. UN ويجب على البرامج العالمية بطبيعتها أن تتصدى للقضايا العالمية الحقة التي تتجاوز بعض الأبعاد القطرية أو الإقليمية المحددة.
    Le PNUD n'a pas de politique destinée à encourager l'allocation d'une certaine proportion des ressources de base spécifiquement à des activités conduites au niveau des pays ou des régions en faveur de la coopération Sud-Sud. UN وليس لدى البرنامج الإنمائي من شأنها التشجيع على تخصيص نسبة معيّنة من الموارد الأساسية، وعلى وجه التحديد لصالح الأعمال المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب على كل من الصعيد القطري أو الإقليمي.
    Ces zones peuvent ainsi servir de banques de semences: elles faciliteront l'ensemencement et la remise en végétation des zones contiguës ou des régions en aval grâce à une dispersion naturelle des graines. UN ويمكن لتلك المناطق أن تعمل بالتالي كمصارف بذور لتيسير البذر وإعادة الغطاء النباتي للمناطق المتاخمة أو المناطق الواقعة في اتجاه الرياح عن طريق الآليات الطبيعية لتناثر البذور.
    En outre, il ne devrait pas critiquer ou établir un classement des États ou des régions mais plutôt contribuer à résoudre des problèmes. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي لها أن تنتقد الدول أو المناطق ولا أن تصنّفها تصنيفاً تراتبياً، بل أن تسهم في حل المشاكل.
    Des progrès ont également été faits dans l'élaboration de plans intégrés de gestion des bassins ou des régions montagneuses. UN وأحرز تقدم أيضاً في مجال وضع خطط شاملة لإدارة الأحواض أو المناطق الجبلية، أو هما معاً.
    L’expérience a montré que même des pays ou des régions très pauvres peuvent réaliser des progrès appréciables, qu’il est possible de mesurer grâce aux indicateurs clefs du bien-être des enfants. UN وقد دلﱠت التجربة على أنه حتى البلدان أو المناطق الفقيرة للغاية تستطيع أن تحرز الكثير من التقدم، بناء على تقييم يُستعان فيه بمؤشرات رئيسية لرفاه اﻷطفال.
    Outre qu’elles améliorent les bases de données des pays bénéficiant d’un programme, les cartes de la pauvreté, en soulignant les disparités et les inégalités au niveau national, peuvent servir à identifier des groupes ou des régions particulièrement défavorisés. UN ويمكن أن تستخدم الرسوم البيانية للفقر، بخلاف استخدامها في تحسين قواعد البيانات المتعلقة بالفقر الموجودة لدى بلدان البرنامج، في تحديد الفئات أو المناطق المحرومة بصفة خاصة.
    En particulier, alors que les banques ont intérêt, dans un souci de prudence, à avoir des portefeuilles de prêts largement diversifiés, ceux de ces banques étaient excessivement concentrés dans des secteurs ou des régions géographiques spécifiques, ou l’un et l’autre. UN وبصفة خاصة، كانت حوافظ هذه المصارف مركزة بشكل مفرط إما على الصناعات الفردية أو المناطق الجغرافية أو عليهما معا، في الوقت الذي يعتبر فيه أن الحيطة تفرض على المصارف أن تكون لها حوافظ متنوعة للغاية.
    Les universitaires associent parfois certaines périodes de l'histoire avec des pays ou des régions pour mettre en lumière des caractéristiques ou des tendances dominantes. UN إن الأكاديميين يربطون أحيانا بين فترات معينة في التاريخ وبلدان أو مناطق كوسيلة لإلقاء الضوء على سمات أو اتجاهات سائدة.
    En fait, les mesures isolées prises par chaque État risquent d'avoir pour seul résultat de déplacer l'activité criminelle vers des pays ou des régions plus vulnérables, car la criminalité organisée est mue par les forces du marché, de l'offre et de la demande. UN وفي الواقع، قد تتسبَّب التدابير المستقلة بذاتها التي تتخذها الدول على حدة في نزوح الأنشطة الإجرامية نحو بلدان أو مناطق أقل مناعةً، فمسار الجريمة المنظَّمة يتأثَّر بقوى العرض والطلب في الأسواق.
    La protection des personnes déplacées qui bénéficient d'une situation durable ne doit pas être moins efficace que la protection des populations ou des régions du pays qui n'ont pas été touchées par le déplacement. UN وينبغي ألاّ تكون حماية المشردين داخلياً الذين توصلوا إلى حل دائم أقل فعالية من الحماية المقدمة للسكان أو مناطق البلد التي لم تتأثر بالتشريد.
    Les pays des groupes < < B > > et < < C > > ont besoin d'une assistance davantage axée sur des questions ou des régions géographiques particulières. UN وتحتاج بلدان الفئتين " جيم " و " دال " إلى المساعدة التي تركّز على مسائل مواضيعية و/أو مناطق جغرافية محددة.
    La présente section contient des informations sur les objectifs thématiques, les résultats et les indicateurs de succès au niveau des programmes et non à celui des pays ou des régions. UN والمعلومات الواردة في هذا الباب عن الأهداف المواضيعية والنتائج ومؤشرات الانجاز تتعلق بالمستوى البرنامجي وليست خاصة ببلدان أو مناطق محددة.
    Les moteurs et les obstacles à cette transition sont communs aux différents pays mais peuvent également varier d'un pays à l'autre. En effet, le PNUE peut développer et promouvoir des outils aux niveaux régional ou mondial tout en adoptant une approche flexible qui permette une adaptation aux besoins des pays ou des régions. UN فالعوامل المحركة للانتقال وما يواجهها من عقبات عوامل مشتركة فيما بين البلدان ومتغيرة بين البلدان من حيث أن بوسع برنامج البيئة أن يضع ويروج بين أدوات إقليمية أو عالمية على أن يعتمد في نفس الوقت نهجاً مرناً يتيح تصميمه وفقاً للاحتياجات الوطنية أو الإقليمية.
    Il reste à traduire ces objectifs du millénaire dans des objectifs au niveau des organisations, des pays ou des régions. UN ولا تزال هناك ضرورة للقيام بأعمال فيما يتعلق بترجمة هذه الغايات الواردة في إعلان الألفية إلى أهداف يجري استخدامها على مستوى الوكالات أو المستوى القطري أو الإقليمي.
    Environ un quart de la population mondiale devrait vivre dans des pays ou des régions connaissant une pénurie absolue d'eau au cours du siècle prochain. UN ومن المتوقع أن يعيش نحو ربع سكان العالم في بلدان أو أقاليم توجد فيها شُحة مطلقة في المياه في القرن المقبل.
    Le HCR a émis un certain nombre de recommandations demandant aux gouvernements de ne pas renvoyer ces personnes vers des pays ou des régions de ce type. UN وقد أصدرت المفوضية عدداً من الإرشادات دعت فيها الحكومات إلى عدم إعادة الأشخاص إلى هذه البلدان و/أو الأقاليم.
    Dans la mesure du possible, on plantera un couvert dense, notamment dans des zones de dépression, où le ruissellement provenant des fortes pluies peut s'accumuler. Ces zones serviront ainsi de banques de semences: elles faciliteront l'ensemencement et la remise en végétation des zones contiguës, à l'intérieur de la zone protégée, ou des régions sous le vent, non protégées. UN وبقدر الإمكان ينبغي الاضطلاع بالزراعة في مناطق مركزة، وخاصة المناطق المنخفضة طوبوغرافياً، حيث يمكن أن يتركز السيل من الأمطار الغزيرة، وعندئذ تستخدم هذه المناطق كبنوك بذور لتسهيل البذور والتخضير في المناطق المتاخمة داخل منطقة محمية أو في المناطق غير المحمية في اتجاه الريح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus